Gramer Dersleri - Cümle Cevirileri 1

palabras:
tal vez: belki
un dia: bir gün
volver: geri dönmek
türkçe: belki bir gün geri dönerim.ispanyolca: tal vez un dia vuelva.
Volver fiilinin geniş zaman çekimi:
vuelvo
vuelves
vuelve
volvemos
volveis
vuelven
Yukarıdaki cümlede volver fiilinin geniş zaman subjuntivo 1. tekil şahıs çekimini kullandım. Yukarıdaki gibi kesinlik bildirmeyen (dilek, istek, belirsizlik bildiren) cümlelerde subjuntivo kullanmak gerekir.
Bir fiilin subjuntivo geniş zamanını bulmak için fiil üzerinde üç işlem yapmak gerekir.
1- fiilin presente de indicativo (yani geniş zaman ) birinci tekil şahıs çekimini bulmak. (vuelvo)
2- fiil çekiminin sonundaki O harfini atmak. (VUELV)
3- fiil AR bitimli ise E sesini ER ya da İR bitimli ise E sesini eklemek. (Volver fiili ER bitimli olduğu için A ekleyeceğiz. yani VUELVA oldu)
bulduğumuz bu çekim fiilin subjuntivo de presente (dilek kipi şimdiki zaman) birinci tekil şahıs halidir. Sonra diğer şahıslar için alışık olduğumuz üzere ekleri ekleyeceğiz. O işlemi de yapalım:
yo vuelva
tu vuelvas
el vuelva
ella vuelva
usted vuelva
nosotros volvamos
vosotros volvais
ellos vuelvan
ellas vuelvan
ustedes vuelvan
Şimdi aşağıdaki fiillerin subjuntivo de presente çekimlerini bulmayı deneyin:
hablar
estudiar
comer
salir
venir
tener
Imperativo en Turco 1

En esta nueva clase de turco aprenderemos como hacer imperativos de verbos turcos. Es un tema bastante facil. Como siempre para conjugar un verbo turco, primero tenemos que quitar MEK, MAK.
Por ejemplo, el verbo sea Yemek (COMER). La raiz del verbo es COM-. Esta raiz es tambien forma imperativa de verbo para segunda persona del singular. En todos verbos turcos podeis hacer lo mismo. Solo quitar MEK, MAK del verbo, nada mas.
Puedo dar mas ejemplos:
Forma imperativa del verbo | Forma imperativa del verbo para segunda persona del singular | Frase ejemplar |
Yemek (comer) | Ye (come) | Bu elmayı ye (comete esta manzana) |
Uyumak (dormir) | Uyu (duerme) | Burada uyu (duerme aqui!) |
Beklemek (esperar) | Bekle (espera) | Burada bekle (espera aqui) |
Yazmak (escribir) | Yaz (escribe) | Bana mektup yaz (escribeme una carta) |
Yürümek (caminar) | Yürü (camina) | Eve yürü (camina a la casa) |
Konuşmak (hablar) | Konuş (habla) | İspanyolca konuş (habla español) |
Gitmek (ir) | Git (ve) | Eve git (vete a la casa) |
Söylemek (decir) | Söyle (di) | Bana gerçeği söyle (dime la verdad) |
Yardım etmek (ayudar) | Yardım et (ayuda) | Bana yardım et (ayudame) |
Sevmek (amar) | Sev (ama) | Insanları sev (ama la gente) |
Ders çalışmak (estudiar) | Ders çalış (estudia) | Biraz ders çalış (estudia un poco) |
Çalışmak (trabajar) | Çalış (trabaja) | Sen de çalış (trabaja tu tambien) |
Susmak (callarse) | Sus (callate) | Sus artık (callate ya) |
Okumak (leer) | Oku (lee) | Bu kitabı oku (lee este libro) |
Muy bien. Para hoy esta es todo chicos. Los imperativos negativos y imperativos de segunda persona de plural aprenderemos en otra clase. Nos vemos.
Puedes escribirme por:
ispanyolcadefteri@hotmail.com
Cümle İncelemeleri 3

Uzun süredir yapmadığımız cümle incelemeleri ve çeviri aktivitesine dönelim ve hep beraber bir cümlenin (ya da paragrafın) nasıl çevrildiğine bakalım. Tabii ki cümleyi çevirirken bazı gramer konularını da tekrar edeceğiz. Bir yabancı dili öğrenmenin en kolay ve eğlenceli yolu o dildeki metinleri kendi dilinize kazandırmaktır. Bu faaliyet sırasında öğrendiğiniz yeni kelimeleri başka hiçbir faaliyette öğrenme imkanımız yoktur. Önce bugün çevireceğimiz paragrafa bakalım.
El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.
Evet. Venezuela haberlerinden bir paragraf. Şimdi daha önceki cümle inceleme ve çeviri yazılarında yaptığımız gibi adım adım ilerleyerek bu metni Türkçeye çevirelim. Birinci adım yine kelimeleri Türkçeye çevirmek. Bunu yaparken hiç bir kelimeyi bilmediğimizi varsayacağım ve metinde geçen bütün kelimelerin Türkçesini yazacağım.
El presidente: başkan
De: bir çok anlamı olan bir edat. Bu cümledeki anlamı için blogumda bulunan DE EDATI dersine bakabilirsiniz. Bu cümlede isim tamlaması yapıyor ve -nin, -nın, -nun, -nun eklerinin görevini yerine getiriyor.
Un: bir
Nuevo: yeni
Programa: program
En favor de..: ... yararına
La familia: aile
Mas: daha, daha fazla, en
Pobre: fakir
Vulnerable: incinebilir, savunmasız, zayıf
El pais: ülke
Para: için
El año: yıl
Proximo: bir sonraki, gelecek
Evet birinci aşamayı geçtik. Şimdi ikinci aşamayı uygulayarak kelimeleri bulduğumuz gibi yazıp cümleye bir iskelet oluşturalım:
El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.
başkan de venezuela,Hugo Chavez, anuncio bir yeni program yararına de ailelerin en fakir ve savunmasız del ülke için gelecek yıl.
Bu aşamada De edatının kullanımını yeniden hatırlayalım. İki ismi birbirine bağlayarak isim tamlaması yaptığını söylemiştik. Nedir isim tamlaması? Türkçe bir örnek vermek gerekirse, "Odanın penceresi" bir isim tamlamasıdır. Bu cümlede oda tamlayan, pencere tamlanan görevini görür. Bir nevi pencerenin nereye ait olduğunu da bildirir bu cümle. Böylesi cümleleri ispanyolca kurmak için türkçedeki -in, -ın, -un, -ün vb gibi eklerin görevini ispanyolcada sadece DE edatı yapar.
Tek dikkat etmemiz gereken türkçe önce söylediğimiz kelimeyi ispanyolcada sonra söylememiz gerektiği kuralıdır. Yani türkçede odanın penceresi tamlamasını yapmak için önce odayı söylüyoruz ispanyolcada önce pencere sonra de edatı sonra oda kullanılır. yani la ventana de la habitacion gibi. Bu ders hakkında ayrıntılı bilgi yine blogumda mevcut.
Yukarda verdiğim bilgiler doğrultusunda cümlemizi tekrar şekillendirelim:
El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.
Venezuela başkanı ,Hugo Chavez, anuncio bir yeni program ülkenin fakir ve savunmasız ailelerinin yararına için gelecek yıl.
Buradan devam edelim. Cümle hemen hemen ortaya çıktı gibi ama hala bazı belirsizlikleri var. anunció kelimesini çevirelim. Bu cümlenin fiili. O harfinin üzerindeki tildeye bakarsak fiilin -di li geçmiş zamanda yazıldığını anlıyoruz. Anunciar fiilinden geliyor. Anunciar duyurmak, bildirmek vb anlamlar taşır. Peki türkçe çeviri sırasında bu fiili nereye yazacağız? Tabii ki türkçenin cümle öğe dizilimine uygun olarak sona yerleştireceğiz. Cümlemize bir daha bakalım:
El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.
Venezuela başkanı ,Hugo Chavez, bir yeni program ülkenin en fakir ve savunmasız ailelerinin yararına için gelecek yıl duyurdu.
İçin kelimesi sırıtıyor değil mi? Bu sorunu çözmek için PARA edatının kullanımlarını iyi bilmek gerekir. PARA ve POR edatları türkçeye İÇİN diye çevirilseler de, her iki edatın onlarca anlamı mevcut. Para edatının buradaki anlamı yardım programının ne zaman başlayacağını bildirmek. Yani zamana bir gönderme yapıyor. Daha basit bir örnek verecek olursak:
Tengo que estar en Ankara para el martes - Salı günü Ankara'da olmalıyım.
Yukarıdaki cümlede PARA edatının görevi, çevirisini yaptığımız cümledeki ile aynı.
Cümlenin ne anlatmak istediğini anlamışsınızdır. Şimdi çevirmen hakkımızı da kullanarak cümlede son bir oynama yapalım ve çeviriyi tamamlayalım:
El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.
Venezuela başkanı ,Hugo Chavez, ülkenin en fakir ve yardıma muhtaç aileleri yararına gelecek yıl başlatılacak yeni bir programın duyurusunu yaptı.
Bir sonraki cümle inceleme ve çeviri yazısında görüşen dek;
ispanyolca ile kalın...
ispanyolcadefteri@hotmail.com
ispanyolca deyimler ve hikayeleri - morder el polvo

İspanyol dilindeki deyimleri ve bu deyimlerin nasıl oluştuğunu anlattığım yazı dizisine bir yenisini daha ekliyorum. Bugün hakkında konuşacağımız deyim morder el polvo. Bire bir çevirisi toprağı ısırmak olan bu deyimin hikayesi oldukça enteresandır.
Ortaçağ'da ölümcül yara alan ve kısa süre sonra öleceğini hisseden şövalyeler yerden bir avuç toprak alıp çiğnerlermiş. Bu hareket, onları bugüne kadar besleyen ve kısa bir süre sonra da kucağına alacak olan toprak ana'ya duydukları saygıyı ve sevgiyi belirtmek için yapılırmış. Bu eylem zamanla deyimleşmiş.
Günümüz ispanyasında bu deyim, bir olay ve ya gelişme karşısında artık dayanamayacak durumda olmak, başaramamak, tutunamamak ve pes etmek anlamlarında kullanılır. Deyime birkaç örnek vererek yazıyı sonlandırayım.
Örnekler:
Madrid mordio el polvo en Nou Camp.
Madrid Nou Camp'ta pes etti/tutunamadı (yenildi).
Madrid Nou Camp'ta pes etti/tutunamadı (yenildi).
Quiero jugadores que sepan morder el polvo.
Yenilmenin ne olduğunu bilen oyuncular istiyorum.
Barcelona hizo morder el polvo a Madrid.
Barcelona Madrid'i pes ettirdi. (konu görseli bu örnekten olsun)
Başka bir deyimde görüşmek üzere. İspanyolca ile kalın...
ispanyolcadefteri@hotmail.com
Gramer Dersleri - Ser ve Estar Fiilleri

SER – ESTAR
Olmak, bulunmak anlamına gelen bu iki yardımcı fiilin görevleri oldukça çeşitlidir. Her iki fiil ingilizcedeki TO BE fiiline karşılık gelirler. Ispanyolcada bu fiillerin kullanım yerlerini incelemeye başlamadan önce fiillerin geniş zamandaki çekimlerine bakalım:
- SERESTARSoyEstoyEresEstásEsEstáSomosEstamosSoisEstáisSonEstán
İlk olarak SER fiilinin kullanım alanları:
1- Milliyet bildirmek.
Türk olmak, arap olmak, kürt olmak, alman olmak vb gibi bütün cümleler SER fiili yardımıyla kurulur.
Örnek cümleler:
yo soy turco/a (ben türküm. Türk olduğunu söyleyen kişi kadınsa soy turca demelidir)
tu eres arabe (sen arapsın)
el es italiano (o -eril- italyan)
ella es italiana (o -dişil- italyan)
usted es africano (siz afrikalısınız- bir kişiye kibarca hitap ederken fiilin üçüncü tekil hali kullanılır)
nosotros somos kurdos (biz kürdüz)
vosotros sois alemanes (siz almansınız)
ellos son ( franceses)
de donde son ustedes? (sizler nerelisiniz? - birden fazla kişiye kibarca hitap ederken üçüncü çoğul şahıs çekimi kullanılır)
2- cinsiyet bildirmek.
Kadın / erkek olmak gibi cümleleri yine SER fiili yardımı ile kurarız.
Örnek cümleler:
Soy hombre (ben erkeğim)
Eres mujer (sen kadınsın)
se llama maria pero es un hombre (adı maria ama o bir erkek)
nosotras somos mujeres (bizler kadınız)
3- nesnenin hammeddesini bildirmek.
Bir nesnenin neden yapıldığını söylemek istediğimiz zaman DE edatı yardımıyla SER fiilini kullanırız.
Örnek cümleler:
La mesa es de madera (masa tahtadandır)
La ventana es de vidrio (pencere camdandır)
El ser humano es de barro (insanoğlu çamurdandır)
4- meslek bildirmek.
Yaptığımız işi, uğraşı bildirmek için SER fiilini kullanırız.
Örnek cümleler:
Jose es profesor (jose öğretmendir)
yo soy estudiante (ben öğrenciyim)
mi padre es medico (babam doktor)
ella es arquitecta (o -dişil- mimardır)
nosotros somos camareros (biz garsonuz)
vosotros sois artistas? (sizler sanatçı mısınız?)
5- zaman cümleleri kurmak.
Saat, gün vb gibi zaman bildiren cümleleri SER fiilinin yardımıyla kurarız.
Örnek cümleler:
Que hora es? (saat kaç)
que dia es hoy? (bugün günlerden ne)
son las dos y media (saat iki buçuk)
hoy es martes (bugün salı)
mañana es miercoles (yarın çarşamba)
6- renk bildirmek.
Nesnelerin rengini SER fiili yardımıyla bildirebiliriz.
Örnek cümleler:
La casa es roja (ev kırmızıdır)
Esta mesa no es blanca, es negra (bu masa beyaz değildir, siyahtır)
El coche es azul (otomobil mavidir)
7- şekil, şemal ve fiziksel özellik bildirmek.
Bir nesnenin şeklini, bir insanın fiziksel özelliklerini sormak ve bildirmek için SER fiilinden faydalanırız.
Örnek cümleler:
maria es alta (maria uzundur)
yo no soy gordo (ben şişman değilim)
la mesa es redonda/circular (masa yuvarlaktır)
liliana es muy guapa (liliana çok güzeldir)
8- nereli olduğumuzu bildirmek.
Nereli olduğumuzu (dikkat edin nerede olduğumuzu değil, nereli olduğumuzu) bildirmek için DE edatı yardımıyla SER fiilini kullanırız.
Örnek cümleler:
De donde eres? (nerelisin?)
de donde es Ali? (Ali nereli?)
soy de Turquia (ben Türkiyeliyim)
ella es de africa (o afrikalı)
el es de bolivia (o bolivyalı)
nosotros somos de argentina (biz arjantinliyiz)
SER fiilinin kullanım alanlarına ayrıntılı bir bakıştan sonra şimdi sırada ESTAR fiilinin kullanım alanları var.
Önce fiillerin çekimini bir daha hatırlayalım:
- SERESTARSoyEstoyEresEstásEsEstáSomosEstamosSoisEstáisSonEstán
ESTAR FİİLİ KULLANIM ALANLARI:
1- Yer Bildirmek.
ESTAR fiilinin en önemli kullanım alanıdır. ".... nerede?" sorusuna cevap olabilecek bütün cümleler bu fiil ile kurulmalıdır. Hay fiili ile karıştırılmamalıdır. HAY cümlelerinde birşeyin bulunduğu bildirilir. HAY cümleleri "ne var?/ne mevcut?" sorusuna yanıttır. ESTAR cümleleri "nerede" sorusuna yanıttır.
Yani;
hay un libro sobre la mesa (masanın üzerinde bir kitap var) cümlesi, masanın üzerinde ne var? sorusunun bir yanıtıdır. Ama
el libro esta sobre la mesa (kitap masanın üzerindedir) cümlesi, kitap nerededir sorusuna bir yanıttır. Yine HAY cümlelerinde var olan şeyi bildirirken belirsiz tanım edatları (un, una, unos, unas) kullanılırken ESTAR fiilinde bir yerde olan şeyi bildirirken belirli tanım edatları (el, la, los, las) kullanırız.
Hay unos coches en la calle. (sokakta birkaç araba var) – sokakta ne var?
Los coches estan en la calle. (arabalar sokakta) – arabalar nerede?
Örnek cümleler:
Yo estoy en taksim (ben taksimdeyim)
bu cümleye ne var diye soru sorarsanız bir cevap alamazsınız. Bu cümleyi taksimde ben varım diye de söyleyemezsiniz. Yani bu cümle HAY ile kurulamaz. Bu cümleye ben neredeyim sorusunu sorarsanız ben taksimdeyim cevabı alırsınız. Yine bu cümleye sen neredesin? (donde estas?) sorusunu sorduğumuzda bu cevabı alabiliriz ancak.
Tu estas en casa (sen evdesin)
el esta en la calle ( o sokakta)
donde estais? (siz neredesiniz?)
estamos en el coche (arabadayız)
donde estan los niños? (çocuklar nerede?)
los niños estan en la escuela (çocuklar okulda)
donde esta paris? (paris nerede?)
paris esta en francia (paris fransada)
donde esta el museo? (müze nerede)
el musea esta en la plaza (müze meydanda)
donde estas ahora? (şimdi neredesin)
ahora estoy en mi casa (şimdi evimdeyim)
donde esta tu libro? (senin kitabın nerede?)
mi libro esta en mi bolsa (kitap çantamda)
2- Sağlık Durumu bildirmek.
Sağlık durumu bildiren cümlelerde ESTAR fiilini kullanırız.
Örnek cümleler:
como estas? (nasılsın?)
como esta? (nasıl?)
como esta tu hermano (kardeşin nasıl?)
como estais hoy? (bugün nasılsınız?)
estamos bien, gracias (iyiyiz, teşekkürler)
3- ruhsal, psikolojik, fiziksel durumları bildirmek.
İnsanların gergin olmak, sinirli olmak, üzgün olmak, yorgun olmak gibi ruhsal ve psikolojik durumlarını bildirmek için ESTAR fiilini kullanırız. Yine bir nesnenin özünde olmayan (karakteristik yapısı olmayan) sonradan çeşitli etkilerle değişen durumlar için de bu fiili kullanmak gerekiyor. Bu ve benzeri ESTAR fiili ile kullanılması gereken durumların listesini buraya yazıyorum. Ezberlenmesi ve örnek cümleler kurularak (cümle çoğaltma defterine yazarak) iyice oturtulması oldukça önemlidir.
Estar contento/a: memnun/tatmin olmak
Estar cansado/a: yorgun olmak
Estar triste: üzgün olmak
Estar enfedado/a: kızgın olmak
Estar enajado/a: kırgın olmak (birine)
Estar satisfecho/a: tatmin olmak
Estar sentado/a: oturuyor olmak
Estar enfermo/a: hasta olmak
Estar alegre: şen / neşeli olmak
Estar preocupado/a: endişeli/kaygılı olmak
Estar seguro/a: emin olmak
Estar muerto/a: ölmüş olmak
Estar casado/a: evli olmak
Estar de buen humor: keyfi yerinde olmak
Estar de mal humor: keyifsiz olmak
Estar de vacaciones: tatilde olmak
Estar de acuerdo/a: aynı fikirde olmak
Estar de viaje: yolculukta olmak
Estar de moda: moda olmak
Estar de luto: yaslı olmak
Estar de pie: ayakta olmak
Estar bien: iyi olmal
Estar abierto/a: açık olmak (kapı, pencere, dükkan vs)
Estar cubierto/a: kapalı olmak (kapı, pencere, dükkan vs)
Estar cubierto/a: kapalı olmak (kapı, pencere, dükkan vs)
Estar limpio/a: temiz olmak
Estar sucio/a: kirli olmak
Estar roto/a: kırık olmak (cam, sandalye vb)
ESTAR + POR + İNFİNİTİVO (infinitivo yani mastar halindeki eylemi yapmak üzere olmak)
örneğin: Salir kelimesi çıkmak anlamına gelir.
Estoy por salir cümlesinde ESTAR fiili birinci tekil şahısa göre çekildiğine göre birinci tekil şahısın Salir eylemini yapmak üzere olduğunu anlıyoruz. Yani cümlenin anlamı: çıkmak üzereyim
estas por salir: çıkmak üzeresin
hablar fiili konuşmak anlamına gelir:
esta por hablar: konuşmak üzere
comer fiili yemek yemek anlamına gelir:
estamos por comer: yemek yemek üzereyiz
venir fiili gelmek anlamına gelir:
los niños estan por venir: çocuklar gelmek üzere.
Clases de Turco - Forma futuro de verbos I

hoy estudiaremos un nuevo tema, aprenderemos como crear forma futuro de los verbos turcos. es un tema bastante complejo pero creo que despues de leer esta clase y estudiar un poco mas podreis crear frases en el futuro. y como antes tengo que recordarles que yo no uso teclado español por eso faltaran algunos tildes y etcetera.
para escribir un verbo turco en el futuro primero tenemos que encontrar raiz del verbo y a fin de encontrarla tenemos que quitar los sufijos de infinitivo. o sea -MEK y -MAK. por ejemplo, la raiz del verbo KONUŞMAK (hablar) es KONUŞ.
una vez encontrada la raiz tenemos que añadir los sufijos que son:
- eceğim, acağım
- eceksin, acaksın
- ecek, acak
- eceğiz, acağız
- eceksiniz, acaksınız
- ecekler, acaklar
ves que hay dos diferentes tipos de sufijos para añadir. cual vamos a usar? eso tenemos que elejir mirando a la ultima silaba del raiz. si la ultima vocal de raiz es A, I, O, U tenemos que usar los segundos (o sea acağım, acaksın, acak....) si la ultima vocal de raiz es E, İ, Ö,Ü tenemos que usar los primeros. vamos a seguir aplicando lo que aprendimos:
el verbo es: öğrenmek (aprender)
la raiz es: ÖĞREN
la ultima vocal de raiz: E
entonces añadiremos a raiz los primeros sufijos: eceğim, eceksin, ecek....
y ya!
ben............. öğreneceğim aprendere(voy a aprender)
sen .............öğreneceksin aprenderas (vas a aprender)
o..................öğrenecek aprendera (va a aprender)
biz...............öğreneceğiz aprenderemos (vamos a aprender)
siz...............öğreneceksiniz aprendereis (vais a aprender)
onlar..........öğrenecek aprenderemos (vamos a aprender)
usamos en la frase?
ben türkçe öğreneceğim (aprendere turco)
ne zaman öğreneceksin? (cuando aprenderas) ne zaman= cuando
eliana türkçe öğrenecek (eliana aprandera turco)
un verbo mas!
el verbo: konuşmak
la raiz: KONUŞ
la ultima vocal: U
entonces añadiremos los segundos sufijos: acağım, acaksın, acak....
ben konuşacağım hablare
sen konuşacaksın hablaras
o konuşacak hablara
biz konuşacağız hablaremos
siz konuşacaksınız hablareis
onlar konuşacak hablaran
usamos en la frase!
seninle konuşacağım......hablare contigo (seninle = contigo)
ne konuşacaksın?...........que hablaras? (ne? = que?)
OJO! queridos amigos si la raiz del verbo se termina con una vocal, antes de aplicar los sufijos teneis que añadir un "y". voy a hacer un ejemplo y terminar la clase.
verbo: beklemek
raiz: BEKLE
la ultima vocal de raiz: E
entonces tenemos que añadir los primeros sufijos pero como que la raiz termina con una letra vocal tenemos que añadir una Y entre la raiz y los sufijos.
ya!
bekleyeceğim........esperare
bekleyeceksin.......esperaras
bekleyecek............esperara
bekleyeceğiz.........esperaremos
bekleyeceksiniz....esperareis
bekleyecek...........esperaran
ahora usamos en la frase:
burada bekleyeceğim (esperare aqui) burada = aqui
seni bekleyeceğim (te esperare) te=seni
eliana otubüs bekleyecek (eliana esperara el autobus)
pues chic@s, es la primera clase de futuro en turco. hay otras reglas. escribire despues. si tienes preguntas que hacer, me las puedes hacer por facebook que es:
hasta otra clase...
Verbos Turcos 2- Okumak

Primero conjugacion del verbo en presente de indicativo
AFİRMATİVOS
ben okuyorum - Yo leo
sen okuyorsun - Tu lees
o okuyor - El o Ella lee
biz okuyoruz - nosotros/as leemos
siz okuyorsunuz - vosotros/as leeis
onlar okuyorlar - ellos/as leen
NEGATİVOS
ben okumuyorum - yo no leo
sen okumuyorsun- tu no lees
o okumuyor- el o ella no lee
biz okumuyoruz - nosotros/as no leemos
siz okumuyorsunuz - Vosotros/as no leeis
onlar okumuyorlar - Ellos/as no leen
Ahora vamos a continuar usando las conjugaciones en las frases ejemplares:
Ben kitap okuyorum ( kitap es libro. yo leo libro )
Sen ne okuyorsun? (tu que lees?)
O nerede okuyor? ( El o Ella donde lee? o El o ella donde estudia? Ahora el verbo Okumak en turco significa leer y tambien significa estudiar en alguna escuela o universidad. Entonces cuando decimos Ben istanbul üniversitesinde okuyorum la frase significa yo estudio en la universidad estambul)
Biz gazete okumuyoruz ( Nosotros no leemos periodico)
Siz neden gazete okumuyorsunuz? (Por que vosotros/as no leeis periodico)
Onlar dergi okumuyorlar (ellos no leen revista)
Y mas ejemplos...
Sen nerede okuyorsun? (tu donde lees? o tu donde estudias?)
Ben okumuyorum (yo no leo o yo no estudio)
Bu kitabı kim okuyor? (Bu= este, esta, esto... Quien lee este libro )
Ahmet Ankarada okuyor (Ahmet estudia en Ankara. Ankara es la capital de Turquia)
Ne zaman okuyorsun? (Ne zaman es cuando. Cuando lees?)
Ben akşamları okuyorum ( Akşam es la noche, akşamlar es las noches, akşamları es por las noches.. yo leo por las noches)
Çocuklar çok okuyor ( Çocuk es el niño o la niña. Çocuklar es los niños... Çok es mucho, mucha, muchos, muchas.....los niños leen mucho)
Sen niçin kitap okumuyorsun? (Niçin es por que tambien, por que tu no lees?)
Vale ahora les dejo algunos ejercicios. Podeis traducir y enviarme por mi correo para que los corrija. Mi mail es : ispanyolcadefteri@hotmail.com
Ejercicios:
Yo leo muchos libros
Que lee Ayşe (Ayşe es un nombre)
Quien no lee?
Por que tu lees mucho?
Nosotros leemos una novela (novela es Roman)
Vosotros leeis periodicos?
Leer es importante :)
Hasta la otra clase....
Verbos Turcos 1- YAZMAK

Ya estamos juntos para una nueva clase. Hoy vamos a empezar una serie de clases de los verbos turcos. En cada clase de este serie aprenderemos un verbo turco y conjugaremos este verbo en presente de indicativo. Tambien vamos a escribir frases ejemplares, afirmativas, negativas e interrogativas. Como que mi teclado no tiene algunas letras especiales de español, asi que a veces tendre que escribir las letras sin tilde ni nada. Vosotros entendeis. y perdonadme por mis faltas al escribir... A ver, empezamos con el verbo Yazmak = Escribir
Yazmak (escribir)
Ben yazıyorum - yo escribo
Ben bir mektup yazıyorum (yo escribo una carta. Mektup es carta, bir es una o un)
Ben sana mektup yazıyorum ( yo te escribo una carta. Sana es te)
Ben mektup yazmıyorum (yo no escribo una carta. Este M que existe en esta frase hace que la frase sea negativa)
Ben sana mektup yazmıyorum (yo no te escribo una carta)
Sen yazıyorsun- tu escribes
Sen ne yazıyorsun? (tu que escribes? Ne es que interrogativo. Cuando creamos la frase con palabras de interrogacion no necesitamos hacer otra cosa que escribir estas palabras.
Estas palabras son:
Ne? = que?
Kim? = quien?
Neden? o Niçin= Por que?
Nerede? = Donde?
Ne zaman? = Cuando
Nasıl? = Como
Usaremos estas palabras en siguientes ejemplos.)
Sen yazıyor musun? (Tu escribes? Aqui tienes otro modo de crear una frase interrogativo. Ahora para hacer esto empezamos como conjugar en modo afirmativo y añadimos sufijos -musun, misin, mısın, müsün segun la vocal del ultima silaba de la conjugacion. Estos son sufijos solo para segunda persona en singular. Otras personas tienen sus propios sufijos. Este tema va a ser explicado en una otra clase)
O yazıyor - el o ella escribe
O şiir yazıyor (ella escribe poema)
Maria ne yazıyor? (que escribe maria)
Biz yazıyoruz- nosotros/as escribimos
Biz kime yazıyoruz? (a quien escribimos nosotros/as. Kim es quien, Kime es A quien)
Biz yazmıyoruz (nosotros no escribimos)
Siz yazıyorsunuz - vosotros/as escribis
Siz neden yazıyorsunuz? (por que escribis vosotros/as?)
Siz yazmıyorsunuz (vosotros/as no escribis)
Onlar yazıyorlar - ellos/as escriben
Onlar ne zaman yazıyorlar? (cuando escriben ellos/as. Ne zaman es cuando)
Onlar her gün yazıyorlar (ellos/as escriben cada dia)
Para preguntar escribeme:
ispanyolcadefteri@hotmail.com
Gramer Dersleri - Verbos Reflexivos

Verbos Reflexivos
Bugünkü dersimizin konusu dönüşlü fiiller. İspanyolca gramer bilgilerine geçmeden önce türkçe gramerinde dönüşlü fiillerin nasıl kullanıldığını hatırlamak faydalı olacaktır. Kısaca açıklamak gerekirse bir cümlenin eylemini yapan ve o eylemden etkilenen aynı özne ise o cümlenin fiili dönüşlü olur. Yıkamak fiili üzerinden devam edelim.
"Çocuklar arabayı yıkıyor" cümlesine bakalım. Bu cümlede eylemi yapan kişi çocuklar fakat eylemden etkilenen nesne arabadır. Öyleyse bu cümlede dönüşlü fiil yok. Yıkamak fiilini dönüşlü hale getirelim. "Çocuklar derede yıkanıyor" cümlesinde eylemi yapan yine çocuklar, fakat bu defa eylemden etkilenen de çocuklardır. Yani eylem direk olarak eylemi yapanlara dair bir sonuç yönelme veriyor. Başka örneklerle devam edelim.
Kadın evi süslüyor – süsleme işini yapanlar kadınlar fakat bu işten etkilenen ev öyleyse bu fiil cümle dönüşlü fiil içermiyor.
Fakat
Kadın süsleniyor – cümlesinde süsleme işini yapan da bu işten etkilenen de kadın. Cümlenin fiili dönüşlüdür.
Türkçe gramer yapısında fiili dönüşlü hale getirmek için kökte ya da gövdede -il, ıl,ul, ül ya da -in,un,ın,ün vb ekler kullanılır.
Birkaç türkçe örnekle daha devam ettikten sonra ispanyolcada bu işin nasıl yapıldığına geçebiliriz.
Adam evini uzağa taşıdı
Adam uzağa taşındı
Sidar arkadaşının saçını taradı
Sidar aynanın karşısında tarandı
.
.
.
Evet türkçe gramerindeki dönüşlü fiillerin yeri hakkında kısaca bilgi verdikten sonra, ispanyolca gramerine geçebiliriz.
Daha önce ispanyolcada fiillerin ER, AR ve İR mastar ekleriyle bittiğini söylemiştik. Fakat siz de sözlükten fiil ararken bu mastar eklerinden sonra SE eki gelen fiillerle karşılaşmı ve bunların ne olduğunu merak etmişsinizdir. O fiiller REFLEXİVO fiillerdir. Yani dönüşlü fiillerdir. Peki bu fiilleri nasıl çekeceğiz? Yine ispanyolcada reflexivo olan bir fiil üzerinden gidelim.
LAVARSE
Bildiğimiz üzere LAVAR fiili yıkamak anlamına geliyor. Sonunda SE reflexivo eki olan lavarse fiili ise yıkanmak anlamına gelir.
Lavar fiilinin çekimini bilen bir kişi için lavarse fiilini çekmek pek de zor olmayacaktır. Önce fiili çekelim.
LAVAR
lavo
lavas
lava
lavamos
lavais
lavan
İlk adımımız başarıyla gerçekleşti. Şimdi sırada ikinci adım var. İkinci adımımızda yapmamız gereken fiilin sonunda bulunan SE ekini oradan kaldırmak ve bu kaldırmanın etkisiyle lavar fiilinin çekimlerinin önünde bazı ekler türetmek. Bu ekler şahıslara göre aşağıdaki gibidir
ME
TE
SE
NOS
OS
SE
Yukarıdaki bu ekler gustar fiilini çalışırken gördüğümüz eklere oldukça benziyor. Sadece üçüncü şahıslar farklı. Bu ekleri fiil çekimlerinden önce kullanarak LAVARSE fiilinin reflexivo çekimini tamamlayacağız.
ME LAVO
TE LAVAS
SE LAVA
NOS LAVAMOS
OS LAVAİS
SE LAVAN
Yani
Lavo= yıkıyorum
Me lavo = yıkanıyorum
Lavas = yıkıyorsun
Te lavas= yıkanıyorsun
Lavamos= yıkıyoruz
Nos lavamos = yıkanıyoruz
cümle içinde kullanalım:
El niño lava el coche = çocuk arabayı yıkıyor
El niño se lava = çocuk yıkanıyor
Şimdi başka bir dönüşlü fiile bakalım: LEVANTARSE
Kalkmak anlamına gelen bu fiili çekelim.
Me levanto
te levantas
se levanta
nos levantamos
os levantais
se levantan
Peki kişi zamirleri (yo, tu, el, ella vs) nerede diye soruyor olabilirsiniz. Onlar da orada ama kendilerini göstermiyorlar. Gösterebilirler de. Sorun değil. Yani biz bu fiili şu şekilde de çekebiliriz.
Yo me levanto
Tu te levantas
El se levanta
Ella se levanta
Usted se levanta
Nosotros nos levantamos
Vosotros os levantais
Ellos se levantan
Ellas se levantan
Ustedes se levantan
Cümle içinde kullanırsak:
La mujer levanta la bolsa = Kadın çantayı kaldırıyor
La mujer se levanta a las dos de la tarde= kadın öğlen ikide kalkıyor
İlerlemeden önce şu fiillerin çekimlerini yapalım:
Callarse = Susmak
Enfadarse = Kızmak, sinirlenmek
Alegrarse = Neşelenmek, sevinmek
İrritarse = Huylanmak, kuşkulanmak
Afeitarse = Traş olmak
Peinarse = Taranmak, (bazen üstünü başını düzeltmek anlamına da gelir)
Casarse (con) = Evlenmek
Caerse = Düşmek
Bañarse = Banyo yapmak
Qujarse (de) = yakınmak
Atreverse (a) = -e cüret etmek
Burlarse (de) = Dalga geçmek
Acercarse = yaklaşmak
Cepillarse (los dientes) = Diş fırçalamak
Geldik yine önemli bir noktaya. Reflexivo fiillerin cümle içinde mastar olarak kalması gerektiği durumda ne yapacağımıza.
Diyelim ki tener+que+infinitivo (gereklilik) kalıbında mastar olarak kullanacağımız fiil reflexivo olsun.
Şöyle bir cümle düşünün:
Erken kalkmalıyım
Birçok kişi bu cümleyi TENGO QUE DESPERTARSE TEMPRANO şeklinde çevirecektir. Fakat doğru olan çeviri bu değildir. Cümle içinde mastar olarak kullanılsa dahi reflexivo fiiller cümlenin işaret ettiği şahısa uyum göstermek için sonraki SE ekini düşürür ve düştüğü yere şahıslara göre gereken ekini alır.
Yani bu cümle:
Erken kalkmalıyım = tengo que despertarme temprano
Erken kalkmalısın = tienes que despertarte temprano
Erken kalkmalı = tiene que despertarse temprano
Erken kalkmalıyız= tenemos que despertarnos temprano
...
Şeklinde ilerler. Dikkat ettiyseniz reflexivo fiiller cümle içinde mastar olarak kalınca reflexivodan türeyen ekler başa değil, SE den boşalan sonraki yere, fiile bitişik olarak yazılır.
.....
Şimdi son bir noktaya daha değinerek konuyu bitirelim. Reflexivo kullanımlarında eğer insan kendi vücudunun bir uzvundan ya da üzerindeki elbiselerden bahsediyor ise cümle içinde bunları işaret etmek için aitlik sıfatları (mi, tu, su....) kullanılmaz bunun yerine belirli tanım edatları (el, la, los, las) kullanılır.
Örneğin:
Çocuk ellerini yıkıyor cümlesi eylemden etkilenen yine çocuğun kendisi olduğu için reflexivo bir cümledir ve şu şekilde kurulur.
El niño se lava las manos
Farkedildiği üzere el niño se lava sus manos yazmadım. Çünkü söz konusu olan çocuğun vücunun bir parçasıdır.
Yo me levanto la cabeza
Ben başımı kaldırıyorum
Yine yukarıdaki cümlede vücudun bir uzvundan bahsettiğimiz için Mİ CABEZA demek yerine LA CABEZA dedik.
Bu da ispanyol dilindeki önemli bir ayrıntıdır. Şimdi buraya kadar öğrendiklerimizi pekiştirmemize yardımcı olacak alıştırmalar yapalım.
NOT: Bu dersimizde kullandığımız bütün reflexivo fiiller düzenli çekime sahip olan fiiller arasından seçilmiştir. Düzensiz fiilleri öğrendiğimiz zaman yine aynı kuralları uygulayacağız sadece fiili çekerken düzensizliğini uygulayacağız. Reflexivo kullanımı değişmeyecek...
A- Doğrusunu seçiniz
Banyo yapıyorum
* Yo baño
** Me baño
Adam yüzünü traş ediyor
* El hombre se afeita su cara
** El hombre se afeita la cara
Kiminle evleniyorsun?
* con quien tu casas
** con quien te casas
Juliana saçını yıkıyor
* Juliana lava el pelo
** Juliana se lava el pelo
Kadın taranıyor
* La mujer peina
** La mujer se peina
B- Türkçeye çevirin
1- Yo siempre me levanto temprano
2- Como te atreves a decir esto?
3- Por que te quejas de la vida?
4- De quien os burlais?
5- Me alegro mucho de tus exitos
6- Podemos caernos en una trampa
7- Tenemos que cepillarnos los dientes cada dia
C- İspanyolcaya çevirin
1- Daha fazla yaklaşabilir misiniz, lütfen?
2- Kadın yıkandıktan sonra yemek pişiriyor
3- Enrique her zaman susuyor hiç konuşmuyor.
4- Yarın erken kalkmam gerekmiyor (tener+que+infinitivo kalıbıyla)
5- Luisa yakışıklı bir adamla evlenmek istiyor
6- Burada saçımı yıkayabilir miyim?
7- Neden elinizi kaldırıyorsunuz?
Soruların cevaplarını ispanyolcadefteri@hotmail.com adresine gönderdiğiniz taktirde size geri dönüş yapılacaktır.
Gramer Dersleri - COMPARATIVOS (KARŞILAŞTIRMALAR)
karşılaştırma konusuna giriş yapmadan önce işimize yarayacak bazı sıfatları yazalım.
alto: uzun ( Vertical)
bajo: Kısa
largo: uzun (horizontal)
guapo: Güzel/yakışıklı
rápido: Hızlı
feo: Çirkin
rico: Zengin
pobre: Fakir
lento: Yavaş
rojo: Kırmızı
amarillo: Sarı
negro: Siyah
blanco: Beyaz
fuerte: Güçlü
debil: Zayıf
gordo: Şişman
grande: Büyük
pequeño: Küçük
curioso: Meraklı
antiguo: Eski
nuevo: Yeni
azul: Mavi
bueno: İyi
malo: Kötü
fácil: Kolay
difícil: Zor
peligroso: Tehlikeli
seguro: güvenli
delicioso: lezzetli
comparativos - kıyaslamalar, karşılaştırmalar
karşılaştırma yapabilmek için en azından iki özneye ihtiyaç duyarız.
1- superioridad (üstünlük )
kalıp: más........que
bu kalıpla yapılan karşılaştırmada, karşılaştırma konusu bakımından üstün durumda olan önce yazılır. sonra yardımcı fiil eklenir ve ardından mas que kalıbının arasına karşılaştırma konusu yazılır. en sonra ise karşılaştırma konusu bakımından daha düşük olan eklenir
örnekler:
jose, manuelden daha uzundur
jose es mas alto que manuel
maria, rosadan daha güzeldir
maria es mas guapa que rosa
istanbul, adanadan daha büyüktür
estambul es mas grande que adana
çocuklar, yetişkinlerden daha meraklıdır.
los niños son mas curiosos que los adultos
ikinci örnekte dikkat edileceği üzere karşılaştırma konusu olan sıfat karşılaştırılan özneye bağlı olarak cinsiyet değiştirilir. ikinci örnekte maria ve rosa değil de yakışıklılık bakımından jose ve manuel karşılaştırılsaydı guapa sıfatı yakışıklı anlamına gelen guapo sıfatına dönüşürdü.
son örnekte dikkat karşılaştırmaya konu olan özneler birden fazla yani çoğulsa yardımcı fiilinde çoğul hali kullanılır ve karşılaştırma konusu olan sıfatın da sonuna çoğaltma ekleri getirilir.
örnekleri biraz zorlaştırarak devam edelim.
örnekleri biraz zorlaştırarak devam edelim.
İitanbulun sokakları, new yorkun sokaklarından daha güvenlidir.
las calles de estambul son mas seguras que las calles de nueva york
doktorların işi öğretmenlerinin işinden daha zordur
el trabajo de los medicos es mas dificil que el trabajo de los profesores
sen benden daha şişmansın
tú eres mas gordo que yo
bir üstteki örnekte de görüldüğü üzere karşılaştırma konusu üçüncü şahıslardan çıkıp birinci ya da ikinci şahıslara da yönelebilir o zaman yardımcı fiilin o şahıslara uygun halini kullanmamız gerekmektedir. bu yönde örneklerimizi çoğaltmaya devam edelim.
biz sizden daha zekiyiz
nosotros somos mas inteligentes que vosotros
sizler onlardan daha zenginsiniz
vosotros sois mas ricos que ellos
karşılaştırma cümlelerinin ilki olan, superioridad yani üstünlük bildiren karşılaştırmaya göz attık. diğer karşılaştırmalar için de aynı mantık geçerlidir. bu yüzden diğer karşılaştırmalar için de yukarıdaki örnek cümlelerimizi kullanarak aradaki farkı anlamaya çalışacağız. gelelim karşılaştırmanın ikinci yönüne yani inferioridad-düşüklük bildiren karşılaştırmaya.
2- inferioridad (düşüklük)
kalıp: menos........que
tıpkı üstünlük bildiren karşılaştırmada karşılaştırma konusunda üstün olanı yazdığımız gibi bu karşılaştırmada da, karşılaştırma konusu bakımından düşük olanı başa yazmamız gerekiyor. aynı işlemi uygularken yapmamız gereken tek şey más....que kalıbı yerine menos.......que kalıbını kullanmak.
örnekler:
manuel, joseden daha az uzundur
manuel es menos alto que jose
rosa, mariadan daha az güzeldir
rosa es menos guapa que maria
dikkat: Yazılan cümlelerin türkçelerine bakıldığında daha az kelimesinin geçtiği görülür. Daha kelimesi geçseydi karşılaştırmayı mas....que kalıbıyla yapmamız gerekirdi. yani son örnekte rosa, mariadan daha az güzeldir demek yerine aynı anlama gelen rosa, mariadan daha çirkindir ibaresini kullanacak olsaydık yine cümlemiz üstünlük bildiren mas.....que kalıbıyla yapılacaktı. cümle içinde daha kelimesi tek başına geçiyorsa bu karşılaştırma, cümlenin olumlu ya da olumsuz anlamına bakmaksızın üstünlük bildiren kalıpla yapılır. düşüklük kalıbının kullanılabilmesi için cümlenin türkçesinde daha az kelimelerinin kullanılması gereklidir.
örneklerimize devam edelim.
adana, istanbuldan daha az büyüktür
adana es menos grande que estambul
yetişkinler çocuklardan daha az meraklıdır
los adultos son menos curiosos que los niños
ben senden daha az şişmanım
yo soy menos gordo que tu
siz bizden daha az zekisiniz
vosotros sois menos inteligente que nosotros
onlar sizden daha az zengin
ellos son menos ricos que vosotros
geldik karşılaştırmanın üçüncü alanına yani eşitlik bildiren karşılaştırmalara.
3- igualdad (eşitlik)
kalıp: tan.....como
yine aynı şekilde cümleyi kuracağız ve kalıp olarak tan......como kalıbını kullanacağız. bu defa başa ya da sona koymak istediğimiz ismi koyabiliriz. sonuçta karşılaştırmanın bir üstün tarafı bulunmamakta. hemen örneklerimize geçelim.
örnekler:
manuel, jose kadar uzundur.
manuel es tan alto como jose
rosa, maria kadar güzeldir
rosa es tan guapa como maria
ben senin kadar şişmanım
yo soy tan gordo como tu
onlar sizin kadar zengin
ellos son tan ricos como vosotros
geldik sorularımıza:
ispanyolcaya çevirin:
1- deniz gökyüzü kadar mavi
2- benim arkadaşım senin arkadaşından daha vefalı
3- biz sizden daha çalışkanız
4- bisiklet otomobilden daha az hızlı
5- kediler köpeklerden daha cesur
6- erkekler, kadınlar kadar çalışkan
7- ankaranın binaları istanbulun binalarından daha eski
soruların yanıtlarını ispanyolcadefteri@hotmail.com adresine yollamanız halinde kontrol edilip size geri dönüş yapılacaktır.
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)