İngilizce - İspanyolca Çevrilmiş Cümle Örnekleri 2


İngilizce gramerine hakim olan ve orta derecede ispanyolca bilen arkadaşlara faydalı olması için paylaşmaya başladığım ingilizce ispanyolca çevrilmiş cümleler başlığına ikinci on cümleyi ekliyorum. Umarım faydalı olacaktır.
İspanyolca ile kalın.

He probably saw the painting on the wall
él probablemente vio la pintura en la pared


Pedro pointed out (said) that the elections would be very tough.
Pedro indicó que las elecciones serían muy reñidas (çekişmeli)


Mrs. Gomez said that she would celebrate the victory
La senora Gomez dijo que celebraria la victoria


We might have been busy when you called
Estariamos ocupados cuando llamaste 


There were appoximately twenty cars
Había apróximadamente veinte autos


How much would the suit that Ricardo bought cost?
¿Cuánto costaría el traje que compró Ricardo?


If she could, she would buy this pearl bracelet. (or If I could I would buy this pearl bracelet)
Si pudiera, compraría este brazalete de perlas. (o si pudiera yo compraria este brazelete de perlas)


The kids would go to the beach every summer.
Los niños iban a la playa todos los veranos.


It might have been eight when carmen arrived
Serían las ocho cuando llegó Carmen.


The right to be heard does not automatically include the right to be taken seriously. Hubert H. Humphrey   
El derecho de ser oído no incluye automáticamente el derecho de ser tomado seriamente.




facebook sayfam:
https://www.facebook.com/groups/ispanyolcadefteri/




İspanyolca Sıfatlar ve Örnek Cümleler 1 (Algunos Adjetivos en Turco y Frases Ejemplares 1)

Sıfatları alt alta örnekleriyle sıralamadan önce, ispanyol dilinde sıfatların isme erillik, dişillik ve tekillik, çoğulluk bakımından uyumlu olması gerektiğini unutmayınız. Eril - dişil ve tekil - çoğul hakkında gerekli bilgileri bu blogta bulabilirsiniz. Yukarıdaki menüden Arşiv sekmesine tıklayın ve konu listesinden gerekli konuları bulup çalışın. Bu başlık altında beş yeni sıfat yazacağım ve bunlara birer cümle ile örnek vereceğim.

(Nota para hispanohablentes: En turco los adjetivos no van en concordancia con los sustantivos. O sea, no es necesario escribirlos en concordancia en sentido de singular-plural o femenino - masculino.)




Güzel: Guapa
Helen es una chica guapa - Helen güzel bir kızdır.

Yakışıklı: Guapo
Yakışıklı erkekler okuldalar - Los hombres guapos estan en la escuela. 

Hızlı: Rapido
Bu hızlı bir arabadır - Este es un coche rapido.

Zengin: Rico
El padre de Juan es rico - Juan'ın babası zengindir

Beyaz: Blanco
Beyaz masaları sevmem  - No me gustan las mesas blancas.





Verbos Turcos 4 Anlamak - Comprender, Entender


Hola a todos colegas. Hoy en dia vamos a aprender otro verbo turco. Es ANLAMAK y significa entender o comprender. Para empezar, conjugo el  verbo en presente de indicativo.

Ben anlıyorum yo entiendo
Sen anlıyorsun tu entiendes
O anlıyor el o ella entiende
Biz anlıyoruz nosotros entendemos
Siz anlıyorsunuz- vosotros entendeis
Onlar anlıyorlar ellos, ellas entienden

Es un poco complicada eh? Es que raiz del verbo es ANLA-. Pero la A que se encuentra en final de raiz se convierte en” I” y despues vienen sufijos de presente que son:

-yorum
-yorsun
-yor
-yoruz
-yorsunuz
-yorlar        

Ahora escribire unos ejemplos y despues escribire formas negativas e interrogativas de este verbo dificil.

Örnekler (Ejemplos)

Ben seni anlıyorum (yo te entiendo. Seni es TE)
O beni anlıyor (el o ella me entiende. Beni es ME)
Kim beni anlıyor? (Quien me entiende? Kim es QUİEN)

FORMA NEGATİVA
Ben anlamıyorum  (yo no entiendo)
Sen anlamıyorsun  (tu no entiendes)
O anlamıyor          (el o ella no entiende)
Biz anlamıyoruz     (nosotros no entendemos)
Siz anlamıyorsunuz (vosotros no entendeis)
Onlar anlamıyorlar  (ellos o ellas no entienden)

FORMA İNTERROGATİVA
Ben anlıyor muyum? (yo entiendo?)
Sen anlıyor musun? (Tu entiendes?)
O anlıyor mu? (El o ella entiende)
Biz anlıyor muyuz? (nosotros entendemos?)
Siz anlıyor musunuz? (Vosotros entendeis?)
Onlar anlıyor mu? (Ellos o ellas entienden?)

Y ahora mas ejemplos:
Sen beni anlıyor musun?  (Tu me entiendes?)
Ben seni anlamıyorum. (Yo no te entiendo)
Neden beni anlamıyorsun? (Por que no me entiendes? Neden es Por que)
O beni anlamıyor (el o ella no me entiende)

OJO: En idioma turco, cuando queremos preguntar “entiendes español?” usamos este verbo. En lugar de entender nosotros usamos siempre el verbo SABER. Entonces para hacer esta pregunta tenemos que decir:
Sabes español? = İspanyolca biliyor musun?

Y una cosa mas podeis quitar las pronombres personales (ben, sen, o etc) de frase. No cambia lo que significa. Es lo mismo que usar siempre yo, tu, etc.
O sea son las mismas frases:
ben seni anlıyorum = seni anlıyorum

Hasta otra clase chic@s!


Para preguntas y dudas escribeme:
ispanyolcadefteri@hotmail.com







Kelime bilgisi - İspanyolca meslekler (Vocabulario Turco - Oficios)


avukat
abogado 
aktör/aktriz
actor/actriz 
doktor
médico 
çiftçi
agricultor / campesino
amele
albañil 
mimar
arquitecto 
astronot
astronauta 
hostes (uçak)
azafata 
çöpcü
basurero 
bebek bakıcısı
niñera
itfayeci
bombero 
garson
camarero/a 
kamyoncu
camionero 
şarkıcı
cantante 
usta başı
capataz 
kasap
carnicero 
postacı
cartero 
bilim insanı
científico 
cerrah
cirujano 
aşçı
cocinero 
şoför  
conductor 
hizmetçi
criado 
rahip
cura 
dişçi
dentista 
elektrikçi
electricista 
bankacı
empleado de banco 
hemşire
enfermero 
yazar
escritor 
öğrenci
estudiante 
muslukçu  
fontanero 
mühendis
ingeniero 
bahçıvan
jardinero 
kuyumcu
joyero 
yargıç
juez 
ayakkabıcı
zapatero 




İngilizce - İspanyolca Çevrilmiş Cümle Örnekleri 1



Bu başlık altında paylaşacağımız her yazımda ingilizce ve ispanyolca cümleleri kendi aralarında çevirerek ingilizce bilen arkadaşların ispanyolca cümle kuruluşu ve zaman ekleri konusunda ekstra bir bilgi edinmesini sağlamaya çalışacağım. Yine blogumu fazlasıyla ziyaret eden ve anadili ispanyolca olan arkadaşlar da bu başlık altındaki yazılardan faydalanarak ingilizce öğrenimleri hızlanacak. Her başlıkta 10 cümle çevirisi yapacağım.


Bugünün cümleleri şunlar:



1
If they knock on the door, what would you do?
Si tocan a la puerta. ¿Qué harías?

2
My children would take me to the mall
Mis hijos me llevarían al centro comercial.

3
The children would not play with this toy.
Los niños no jugarían con este juguete. 

4
The newspaper announced that there would be a meeting for the election campaign.
El periódico anunció que habría una reunión para la campaña electoral.  

5
It probably happened after midnight. 
Probablemente ocurrió después de la medianoche.

6
The candidates said they would communicate their ideas to the public. 
Los candidatos dijeron que comunicarían sus ideas al público.

7
I wonder what time it was when Cynthia left. 
Me pregunto qué hora era cuando Cynthia se fue.

8
Luis assured us that he would vote for Mrs. Gomez.
Luis nos aseguró que él votaría por la señora Gómez.

9
A thief probably went into the house.
Un ladrón probablemente irrumpió en la casa

10
His friends decided that they would throw (or have) a party to raise funds
Sus amigos decidieron que harían una fiesta para recoger fondos.

Soru ve görüşleriniz için:
ispanyolcadefteri@hotmail.com

Cantar las cuarenta - İspanyolca Deyimler

Bugün öğreneceğimiz ispanyolca deyimin kökeni bir iskambil oyununa dayanıyor. Bu garip oyununda bir kart kombinasyonunu elinde tutmaya başlayan kişi şarkı söyleyerek karşı tarafın hoşnut olmayacağı bu bilgiyi onlara iletiyormuş. Yanlış hatırlamıyorsam oyunun adı Tute'ydi.
İskambil oyunundaki bu şarkı söyleme faslından türüyerek deyimleşen bu cümlenin gündelik dildeki karşılığı birine sert bir biçimde gerçekleri anlatmak ya da ağzını açıp gözünü yummak. Sert bir şekilde azarlayıp paralamak ya da ağzının payını vermek olarak da kullanabiliriz.
Bir kaç örnek cümle vererek bu deyimle ilgili yazıya son verelim:

Frases Ejemplares:
Te van a cantar las cuarenta en el trabajo! (iş yerinde ağzının payını verecekler!)
Ella sabe bien lo que hace, tendre que cantarle las cuarenta. (o ne yaptığını biliyor, gözümü yumup ağzımı açmak gerekecek)

Siz de örnekler yazabilirsiniz.

ispanyolca film tavsiyeleri

İspanyolca film izlemek isteyenler aşağıdaki filmleri türkçe altyazılı şekilde internetten kolaylıkla bulup izleyebilirler. Yazacağım filmlerin tamamını izledim. Filmlerin hepsi birbirinden güzel. Hiç biri için vakit kaybı oldu demeyeceksiniz ve bir yandan da ispanyolcanız gelişecek.

La lengua de las mariposas
El espinezo del diablo 
Celda 211
Tierra y Libertad
El secreto de sus ojos ( Arjantin yapımı bu film özel olarak tavsiyemdir)
El laberinto del fauno
Mar adentro
El dia de la bestia
La comunidad
Entre rojas (Türkçe altyazılı yok ama güzel filmdir)
En la ciudad sin limites
Hable con ella
Te doy mis ojos

Listeye eklemeyi unuttuğum filmler olabilir. Kesinlikle eklenmesi gerektiğini düşündüğünüz bir film varsa siz de yorum yazarak tavsiyede bulunabilirsiniz. 


Proverbios Españoles - ispanyol atasözleri 1




Ve con tu amigo hasta las puertas del infierno. Pero no entres!

Arkadaşınla cehennemin kapısına kadar git. Ama içeri girme!

Çeviri:  ispanyolca defteri

Gramer Dersleri - Cümle Cevirileri 1

Yeni bir bölüm başlatıyorum. Bu bölümde cümle çevirisi yapacağım ama çeviriyi gramer kurallarıyla açıklayacağız. Bu da bir nevi gramer dersi sayılacağından bu başlığı da gramer dersleri etiketiyle yayınlayacağım. Başlayalım. 


palabras:
tal vez: belki
un dia: bir gün
volver: geri dönmek 

türkçe: belki bir gün geri dönerim.ispanyolca: tal vez un dia vuelva.

Volver fiilinin geniş zaman çekimi:
vuelvo
vuelves
vuelve
volvemos
volveis
vuelven


Yukarıdaki cümlede volver fiilinin geniş zaman subjuntivo 1. tekil şahıs çekimini kullandım. Yukarıdaki gibi kesinlik bildirmeyen (dilek, istek, belirsizlik bildiren) cümlelerde subjuntivo kullanmak gerekir.

Bir fiilin subjuntivo geniş zamanını bulmak için fiil üzerinde üç işlem yapmak gerekir.

1- fiilin presente de indicativo (yani geniş zaman ) birinci tekil şahıs çekimini bulmak. (vuelvo)
2- fiil çekiminin sonundaki O harfini atmak. (VUELV)
3- fiil AR bitimli ise E sesini ER ya da İR bitimli ise E sesini eklemek. (Volver fiili ER bitimli olduğu için A ekleyeceğiz. yani VUELVA oldu)

bulduğumuz bu çekim fiilin subjuntivo de presente (dilek kipi şimdiki zaman) birinci tekil şahıs halidir. Sonra diğer şahıslar için alışık olduğumuz üzere ekleri ekleyeceğiz. O işlemi de yapalım:

yo vuelva
tu vuelvas
el vuelva
ella vuelva
usted vuelva
nosotros volvamos
vosotros volvais
ellos vuelvan
ellas vuelvan
ustedes vuelvan

Şimdi aşağıdaki fiillerin subjuntivo de presente çekimlerini bulmayı deneyin:
hablar
estudiar
comer
salir
venir
tener

Acción Poética

Acción Poética

Joyas de America Latina

Joyas de America Latina
Gabriel "Gabo" Marquez