İspanyolca ile ilgili bir çok şey

İspanyol dilinde en sık kullanılan 100 fiil


İspanyol dilinde ve aynı şekilde Türkçede en sık kullanılan 100 fiilin listesini oluşturdum. İspanyolca öğrenen herkesin bu listedeki fiilleri kesinlikle ezbere bilmesi ve kullanması gerekiyor. 


ispanyolcad
efteri@hotmail.com

Herkese iyi çalışmalar.




Türkçe
İspanyolca
Kabul etmek
Aceptar
İzin vermek,bırakmak
permitir/dejar
Sormak
preguntar
İnanmak, zannetmek
creer
Ödünç almak
prestar
Kırmak
romper
Taşımak, getirmek
traer
Satın almak
comprar
-e bilmek
poder
İptal etmek
cancelar
Değiştirmek
cambiar
Temizlemek
limpiar
Taramak
peinar
Yakınmak
quejarse
Öksürmek
toser
Saymak, anlatmak
contar
Kesmek
cortar
Dans etmek
bailar
Çizmek, resim yapmak
dibujar
İçmek
beber
Araç kullanmak
conducir
Yemek
comer
Açıklamak
explicar
Düşmek
caerse
Doldurmak
llenar
Bulmak
encontrar
Bitirmek
terminar
Sığmak
caber
Tamir etmek
reparar
Uçmak
volar
Unutmak
olvidar
Vermek
dar
Gitmek
ir
Sahip olmak
tener
Duymak
oir
Acıtmak, yaralamak
dañar, herir
Bilmek,tanımak
saber/conocer
Öğrenmek
aprender
Çıkmak, gitmek
* salir/marcharse
Dinlemek
escuchar
Yaşamak
vivir
Bakmak
mirar
Kaybetmek
perder
Yapmak
hacer
İhtiyaç duymak
necesitar
Açmak
abrir
Kapatmak
cerrar
Organize etmek
organizar
Ödemek
pagar
Oynamak
jugar
Koymak
poner
Yağmak (yağmur)
llover
Okumak
leer
Tekrar etmek
responder
Koşmak
correr
Söylemek, demek
decir
Görmek
ver
Satmak
vender
Yollamak
enviar
İmzalamak
firmar
Şarkı söylemek
cantar
Oturmak
sentarse
Uyumak
dormir
Sigara içmek
fumar
Konuşmak
hablar
Hecelemek
deletrear
Harcamak
gastar
Ayağa kalkmak
ponerse de pie
Başlamak
comenzar
Ders çalışmak
estudiar
Başarmak
tener exito
Yüzmek
nadar
Almak
* tomar
Konuşmak
hablar
Öğretmek
enseñar
Anlatmak
decir
Düşünmek
pensar
Tercüme etmek
traducir
Yolculuk yapmak
viajar
Denemek
intentar
Söndürmek
apagar
Yakmak
encender
Yazmak (daktilo ya da klavyeyle)
escribir a máquina
Anlamak
entender
Kullanmak
utilizar/usar
Beklemek
esperar
Uyanmak
despertar
İstemek, arzu etmek
querer/desear
Bakmak
mirar
Çalışmak
trabajar
Endişelenmek
preocuparse
Yazmak
escribir








Preposiciones de lugar

Ne nerede? Neyin neresinde? Yer bildiren edatlar bu konuda bize oldukça faydalı olacaktır. Bu edatlardan en sık kullanılanları ve birer örnek cümlelerini aşağıya yazıyorum. Herkese kolay gelsin.




üstünde
sobre

        Hay un libro sobre la mesa – masanın üstünde iki kitap var.   




içinde
dentro de

        Hay un libro dentro de la caja – Kurunun içinde bir kitap var.



altında
debajo de

         Hay un libro debajo de la mesa – Masanın altında bir kitap var.



önünde
delante de

         Hay una escuela delante de mi casa – Evimin önünde bir okul var.



arkasında
detrás de
  
         Hay una escuela détras de mi casa – Evimin arkasında bir okul var.



yanında
yakınında
yanında, bitişiğinde
al lado de
cerca de
junto a

        Hay un hombre al lado de tu amigo – Arkadaşının yanında bir adam var.


Arasında
entre

         Hay un coche entre la casa y la escuela – Okul ve ev arasında bir araba var. 



    Hay fiili ile ilgili ayrıntılı bilgi için sitemizde bulunan bu dersi okumanızı tavsiye ediyorum. 






Kelime bilgisi - İnternet terimleri


İnternet artık gündelik hayatın vazgeçilmez bir parçası. Dolayısıyla internet ile alakalı kelimeler de gündelik konuşma dilinde önemli bir yer kaplıyor. Bu yazıda sizler için hazırladığım ispanyolca internet terimlerini paylaşacağım. İşinize yaramasını temenni ederim. 

ispanyolca defteriturca@hotmail.com

Herkese bol ispanyolcalı günler.


Türkçe
İspanyolca
/ (slaş)
barra
:
dos puntos
@ (et)
arroba
Adres defteri
Libreta de direcciones
Soruları yanıtlamak
responder a preguntas
Ekli dosyalar
archivos adjuntos
Geri (geri butonu)
Atrás, Regresar
Banner
banner
Browser (internet tarayıcı)
navegador, explorador de Web
Buton
botón
Seç (emir kipi)
elija
Tıkla (emir kipi)
haga clic (usted) haz clic (tu)
Kredi kartı
tarjeta de crédito
Veri tabanı
base de datos
Sanal imza
firma digital
Nokta com (.com)
punto com
Download (indirme)
bajar, descargar, hacer un download, bajar archivos, capturar, copiar
Sürükleme
arrastrar
Bırakma  (sürükle ve bıraktaki gibi)
pegar
Açılır menü
menu desplegable
E-mail adresi
dirección de correo electrónico
SSS (Sık Sorulan Sorular- FAQ)
preguntas más frecuentes, preguntas
Dosya
carpeta
İleri  (ileri butonu)
adelante
Ziyaretçi defteri
libro de visitas
Takma ad (nickname)
apodo
Ana sayfa
página principal, página inicial
İkon
ícono
Gelen kutusu
bandeja de entrada
Klavye
teclado
Laptop
portátil
Link
enlace, vínculo
Modem
módem
Arama motoru
motor de búsqueda
Mouse
ratón
Mouse butonu
botón del ratón
Mouse pad
alfombrilla de ráton
Gönderilen kutusu
bandeja de salida
Şifre
contraseña
Tercihler
preferencias
Tümünü yanıtla
Responder a todos
Kaydet
guardar
SPAM (istenmeyen mesajlar)
mensajes no deseados
Konu  (bir e-mailin konusu)
asunto
Sörf (internette gezinmek)
navegar
Alıcı (mail ve mesajların yollandığı kişi)
destinatario
Yüklemek
subir, cargar, copiar
Kullanıcı adı
nombre de usuario







Meter la pata


En sık kullanılan ispanyolca deyimlerden biri olan meter la pata  “hata yapmak” “pot kırmak” anlamlarına gelir. Meter fiili koymak, sokmak anlamlarına gelir. Pata ise ayak anlamına gelir (daha ziyade hayvanlar için). Deyim hayvanların ayaklarını tuzaklara sokara düştükleri büyük hatalara gönderme yapılarak üretilmiş olabilir. Bu konuda net bir bilgi yok. Biz şimdi meter fiilinin presente de indicativo çekimlerine bakalım önce.

meto
metes
mete
metemos
metéis
meten

Meter fiilinin bütün zamanlardaki çekimlerini görmek için tıklayın.


Örnek cümleler:

Cada vez que abro la boca meto la pata
Ağzımı her açtığımda pot kırıyorum.

Querías ayudarla pero creo que has metido la pata
Ona yardım etmek istiyordun ama sanırım hata yaptın.

Kullanım ingilizcedeki screw up kullanımına çok benzemektedir. Patayı meter yapmayacağınız günler dilerim.Çünkü "si metes la pata pagas el pato"









Volver + A + Infinitivo


Merhabalar.
Volver fiili dönmek, geri dönmek anlamlarına gelir. Bu fiili takip eden A edatı ve onun arkasından da bir mastar geldiği zaman kullanım, mastar durumdaki eylemi tekrarlamak, yeniden yapmak (again) anlamına gelir. Tabii ki bu kullanımda volver fiilini şahısa ve zamana göre çekmeyi unutmamak gerekiyor. Volver fiilinin şahıslara ve zamanlara göre çekimini içeren sayfaya ulaşmak için buraya tıklayabilirsiniz.

Yukarıda bahsettiğim durumu örneklerle açıklamaya geçmeden önce birinci grup düzensiz fiiller adını verdiğim, düzensiz fiiller grubuna ait olan volver fiilinin geniş zamanda çekimine bakalım.

Volver
--
Vuelvo
Vuelves
Vuelve
Volvemos
Volvéis
Vuelven

Örnek cümleler:
No quiero volver a hablar contigo
Seninle konuşmaya geri dönmek istemiyorum
yani;
Seninle tekrar (bir daha) konuşmak istemiyorum

No he vuelto a verlo.
Onu görmeye geri dönmedim.
yani;
Onu tekrar (bir daha) görmedim.

Si vuelves a aplaudir al aterrizar...         
Uçak yere indiğinde tekrar (bir daha) alkışlarsan...


Son örnek bir facebook grubunun ismi. Grup kendini tam olarak şöyle adlandırıyor. Bugünlük bu kadar. Herkese bol ispanyolcalı günler.







Gramer Dersleri - Sinónimos - eş anlamlılar 2


Hola a todos!

Eşanlamlı kelimeleri öğrenmeye devam ediyoruz.

Bu yazıda yine birbirinin yerine kullanabileceğimiz on eş anlamlı kelimeyi ve türkçelerini sizinle paylaşacağım. Bir önceki eş anlamlılar yazısını okumak için burayı tıklayın.


Zafertriunfo, victoria
Sevinç: gozo, alegria
Hızlı: rápido, veloz
Sarhoş
: ebrio, borracho

Saç: cabello, pelo
Yatak: cama, lecho
Öğrenci: estudiante, alumno
Ünlü: famoso, celebre
Geri dönmek: volver, regresar
Yüz (insan yüzü): rostro, cara



---------




Gramer Dersleri - Si ve Sí

Hola a todos!

Bazı kelimelerin tildeleri oldukça önemlidir. Tildeli yazılması gereken bir kelimeninn tildesiz yazılması ya da tam tersi durum cümlenin anlamını baştan sona değiştirebilir. Bugün bu kelimelerden kelimesine çalışacağız. Ve iki Si kelimesinin hangisini nerede kullanmamız gerektiği üzerine kafa karışıklığına son vermeyi deneyeceğiz.

İspanyolcada tildeli () ve tildesiz (Si) olmak üzere iki tane si kelimesi vardır.

: Evet
Si: Eğer

Birinci, yani tildeli olan sí evet anlamına gelir.
Vas con ella? (onunla mı gidiyorsun?)
Sí, voy con ella (evet onunla gidiyorum

Me entiendes? (beni anlıyor musun?)
Sí. (evet)

İkinci si yani tildesiz si ingilizcedeki if kelimesidir. Eğer anlamına gelir.
Si vas con ella, me pierdes. (eğer onunla gidersen beni kaybedersin)

Si hablas mas despacio te entiendo. (eğer daha yavaş konuşursan seni anlarım)

Tildesiz Si aynı zamanda cümleye olup olmadığı, yapıp yapmadığı vb anlamlarını da katabilir. Şöyle:

Voy a preguntarle si viene conmigo.
Ona benimle gelip gelmeyeceğini soracağım.
Bu cümlede Si, venir fiilinin önüne gelip onu “gelip gelmeyeceği” haline soktu. Bir kaç örnek daha yazarsam konu daha net anlaşılacak diye düşünüyorum.

No estoy seguro si me ama.
Beni sevip sevmediğinden emin değilim.
Bu örnekte Sİ sevmek (amar) fiilinin üçüncü tekil şahısının önüne gelerek onu sevip sevmediği haline getiriyor. Başka bir örnek daha:

No sabemos si viven allí.
Orada yaşayıp yaşamadıklarını bilmiyoruz.
Yine bu örnekte Sİ yaşamak (vivir) fiilinin üçüncü çoğul şahıs çekiminin önüne gelerek ona “yaşayıp yaşamadıkları” anlamını kattı.

Son not: Müzikteki Sİ notasız tildesiz si olarak yazılır.

Si ve Sí konusunu daha farklı yönleriyle de öğrenmek ya da ispanyolcaya başlamak istiyorsanız özel derslerimle ilgili bilgiye buraya tıklayarak ulaşabilirsiniz.




Quedarse para vestir santos


Merhabalar ispanyolca defteri müdavimleri. Yeni bir idiom öğrenmenin vakti geldi zannedersem. Hep gramer hep gramer nereye kadar, değil mi? Bugünkü idiom başlıkta gördüğünüz üzere "quedarse para vestir santos". Önce kelimelerin birebir Türkçe karşılıklarına bakalım. 

Qudarse: kalmak
Vestir: giydirmek
Santo: aziz, kutsal kişi

Kelimelerin anlamları bunlar. Düz bir çeviriyle idiom tam olarak        “ azizleri giydirmek için kalmak” anlamına geliyor. Hristiyanlıkta kendini dine adayan, kiliselere kapanan kadınlar evlenmezler. Bu kadınlar eskiden kilisenin ve doğal olarak azizlerin işlerini yaparlarmış. İdiom buradan kaynaklanıyor olsa gerek. Günümüz ispanyolcasında bu idiom evlenemeyen kadınları ifade etmek için kullanılıyor.

Türkçeye çevirmek gerekirse “evde kalmak” olarak tercüme edebiliriz bu idiomu. Örnekler vererek bu yazıyı bitireceğim ama örneklere geçmeden önce ispanyada kadınların bu deyime verdikleri hoş bir yanıtı da paylaşmak isterim. İspanyol kadınları kendilerine bu deyimi kullanan insanlara şu yanıtı verebilirler: Más vale vestir santos que desnudar borrachos. Meali sarhoşları soyacağımıza azizleri giydiririz daha iyi. Güzel bir ayar bence. Lafı fazla uzatmadan örneklere geçeyim:


No sabes? Su hija se quedó para vestir los santos.
Bilmiyor musun? Kızı azizleri giydirmeye kaldı. (evde kaldı)

Mi madre siempre me dice: “Maquillate un poco hija! Al final te quedarás para vestir santos”
Annem bana her zaman şöyle der: “ biraz makyaj yap a kızım! Sonunda evde kalacaksın.”

Hasta luego amigos!















Acción Poética

Acción Poética

Joyas de America Latina

Joyas de America Latina
santiago Roncagliolo