İspanyolca ile ilgili bir çok şey

Clases de Turco - Algunas Frases Utiles en Español y Turco

Hola chic@s

Escribo en esta nueva clase algunas frases utiles para los que quieren conocer mas a la persona que practica. Pues, esta clase esta escrito por mi, tanto para los latinos que no tienen muchas opciones para aprender el idioma turco como los turcos que no pueden encontrar tiempo para ir a un curso aunque tengan diferentes opciones para aprender el idioma castellano.




Nos vemos chic@s.

podeis escribirme por:
ispanyolcadefteri@hotmail.com


Turco
Español
Istanbul çok güzel bir şehir. Estambul es una ciudad muy bella.
Türkiye'nin hangi şehrinde yaşıyorsun? En que ciudad de Turquia vives?
İsminin anlamı ne? Que significa tu/su nombre?
Kaç kardeşin var? Cuantos hermanos tienes?
Ne iş yapıyorsun? En que trabajas?
Öğrenciyim. Soy estudiante.
Quieres aprender español? Ispanyolca öğrenmek istiyor musun?
Donde aprendiste español? Ispanyolca'yı nerede öğrendin?
Benim iki kardeşim var. Tengo dos hermanos.
En sevdiğin renk hangisi? Cual es tu color favorito?
Kitap okumayı sever misin? Te gusta leer libro?
Saat kaçta uyuyorsun? A que hora duermes?
Saat kaçta uyanıyorsun? A que hora te despiertas?
Peru'yu ziyaret etmek ister misin? Quieres visitar a Peru?
Neden ispanyolca öğreniyorsun? Por que aprendes español?
Ne yiyorsun? Que comes?
Nereye gideceksin? A donde vas a ir?
Ne zaman dönersin? Cuando volveras?
Yaşasın halkların kardeşliği! Viva la hermandad entre los pueblos!





Imperativo en Turco 1

Hola chicos!

En esta nueva clase de turco aprenderemos como hacer imperativos de verbos turcos. Es un tema bastante facil. Como siempre para conjugar un verbo turco, primero tenemos que quitar MEK, MAK.

Por ejemplo, el verbo sea Yemek (COMER). La raiz del verbo es COM-. Esta raiz es tambien forma imperativa de verbo para segunda persona del singular. En todos verbos turcos podeis hacer lo mismo. Solo quitar MEK, MAK del verbo, nada mas.


Puedo dar mas ejemplos:


Forma imperativa del verbo Forma imperativa del verbo para segunda persona del singular Frase ejemplar
Yemek (comer) Ye (come) Bu elmayı ye (comete esta manzana)
Uyumak (dormir) Uyu (duerme) Burada uyu (duerme aqui!)
Beklemek (esperar) Bekle (espera) Burada bekle (espera aqui)
Yazmak (escribir) Yaz (escribe) Bana mektup yaz (escribeme una carta)
Yürümek (caminar) Yürü (camina) Eve yürü (camina a la casa)
Konuşmak (hablar) Konuş (habla) İspanyolca konuş (habla español)
Gitmek (ir) Git (ve) Eve git (vete a la casa)
Söylemek (decir) Söyle (di) Bana gerçeği söyle (dime la verdad)
Yardım etmek (ayudar) Yardım et (ayuda) Bana yardım et (ayudame)
Sevmek (amar) Sev (ama) Insanları sev (ama la gente)
Ders çalışmak (estudiar) Ders çalış (estudia) Biraz ders çalış (estudia un poco)
Çalışmak (trabajar) Çalış (trabaja) Sen de çalış (trabaja tu tambien)
Susmak (callarse) Sus (callate) Sus artık (callate ya)
Okumak (leer) Oku (lee) Bu kitabı oku (lee este libro)


Muy bien. Para hoy esta es todo chicos. Los imperativos negativos y imperativos de segunda persona de plural aprenderemos en otra clase. Nos vemos.

Puedes escribirme por:
ispanyolcadefteri@hotmail.com

ispanya ispanyolcası vs latin amerika ispanyolcası 1


İspanya ispanyolcası (castellano) ve Latin Amerika ispanyolcası (español) arasında çok büyük farklılıklar bulunmamakta. Sık sık bu soruyla karşılaşıyorum ve genelde aynı cevabı veriyorum. Castellano bilen birisi Latin Amerika vatandaşlarıyla anlaşmakta hiçbir sıkıntı çekmez. Aradaki farklar hakkında, zaman zaman bu yeni başlığımız altında bilgi vereceğim. Konu ile ilgili internette araştırma yaptığınızda yine siz de bir sürü kaynak ve tartışma bulabilirsiniz. Kimisi ispanyol ispanyolcası ile latin amerika ispanyolcası farklıdır der, kimisi aynıdır der.

Arada milyon tane tartışma döner, politik mevzular ortaya sürülür. Uzun lafın kısası, arada öyle birbirlerini anlamalarını önleyecek farklar yoktur. Ben yine de bu başlık altında yapacağım paylaşımlarla sizlere bu diller arasındaki ufak kelime ve gramer farklılıklarını anlatacağım.

İlk olarak bir kelime ile başlayalım.

Kelime: Otobüs
İspanya: Autobus
Argentina: Colectivo
Cuba: Guagua
Uruguay: Ómnibus
Mexico: Camion

Bunlar dışında yine çok farklı kelimelerle belirtilebiliyor otobüs kelimesi. Ama diyelim ki Urguayda Ómnibus demediniz de guagua dediniz. Herhangi bir problem olmuyor. Sizi anlıyorlar. Bu tıpkı İzmir'de gevrek demek yerine simit demek gibi bir şey.

Otobüs kelimesi ispanyolca konuşulan coğrafyada o kadar farklı kelimelerle bildirilir ki, iki katlı olması, şehirler arası ya da şehir içi olması hatta eski ya da yeni olması bile etki edebilir verilen isme. Hatta bu taşıma aracına Panama yerel dilinde diablo rojo (kızıl şeytan) dendiğini bile duyabilirsiniz. En iyisi siz Autobus, bus ve guagua kelimelerini bilin yeter. Ama guagua kelimesinin Ekvador'da emzirilme çağındaki bebek anlamına geldiğini de unutmayın.

Bir sonraki yazıda görüşene kadar;

ispanyolca ile kalın...

ispanyolcadefteri@hotmail.com

Gramer Dersleri - Cümle incelemeleri 3



Uzun süredir yapmadığımız cümle incelemeleri ve çeviri aktivitesine dönelim ve hep beraber bir cümlenin (ya da paragrafın) nasıl çevrildiğine bakalım. Tabii ki cümleyi çevirirken bazı gramer konularını da tekrar edeceğiz. Bir yabancı dili öğrenmenin en kolay ve eğlenceli yolu o dildeki metinleri kendi dilinize kazandırmaktır. Bu faaliyet sırasında öğrendiğiniz yeni kelimeleri başka hiçbir faaliyette öğrenme imkanımız yoktur. Önce bugün çevireceğimiz paragrafa bakalım.


El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.

Evet. Venezuela haberlerinden bir paragraf. Şimdi daha önceki cümle inceleme ve çeviri yazılarında yaptığımız gibi adım adım ilerleyerek bu metni Türkçeye çevirelim. Birinci adım yine kelimeleri Türkçeye çevirmek. Bunu yaparken hiç bir kelimeyi bilmediğimizi varsayacağım ve metinde geçen bütün kelimelerin Türkçesini yazacağım.

El presidente: başkan
De: bir çok anlamı olan bir edat. Bu cümledeki anlamı için blogumda bulunan DE EDATI dersine bakabilirsiniz. Bu cümlede isim tamlaması yapıyor ve -nin, -nın, -nun, -nun eklerinin görevini yerine getiriyor.
Un: bir
Nuevo: yeni
Programa: program
En favor de..: ... yararına
La familia: aile
Mas: daha, daha fazla, en
Pobre: fakir
Vulnerable: incinebilir, savunmasız, zayıf
El pais: ülke
Para: için
El año: yıl
Proximo: bir sonraki, gelecek

Evet birinci aşamayı geçtik. Şimdi ikinci aşamayı uygulayarak kelimeleri bulduğumuz gibi yazıp cümleye bir iskelet oluşturalım:

El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.

başkan de venezuela,Hugo Chavez, anuncio bir yeni program yararına de ailelerin en fakir ve savunmasız del ülke için gelecek yıl.

Bu aşamada De edatının kullanımını yeniden hatırlayalım. İki ismi birbirine bağlayarak isim tamlaması yaptığını söylemiştik. Nedir isim tamlaması? Türkçe bir örnek vermek gerekirse, "Odanın penceresi" bir isim tamlamasıdır. Bu cümlede oda tamlayan, pencere tamlanan görevini görür. Bir nevi pencerenin nereye ait olduğunu da bildirir bu cümle. Böylesi cümleleri ispanyolca kurmak için türkçedeki -in, -ın, -un, -ün vb gibi eklerin görevini ispanyolcada sadece DE edatı yapar.

Tek dikkat etmemiz gereken türkçe önce söylediğimiz kelimeyi ispanyolcada sonra söylememiz gerektiği kuralıdır. Yani türkçede odanın penceresi tamlamasını yapmak için önce odayı söylüyoruz ispanyolcada önce pencere sonra de edatı sonra oda kullanılır. yani la ventana de la habitacion gibi. Bu ders hakkında ayrıntılı bilgi yine blogumda mevcut.


Yukarda verdiğim bilgiler doğrultusunda cümlemizi tekrar şekillendirelim:

El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.

Venezuela başkanı ,Hugo Chavez, anuncio bir yeni program ülkenin fakir ve savunmasız ailelerinin yararına için gelecek yıl.

Buradan devam edelim. Cümle hemen hemen ortaya çıktı gibi ama hala bazı belirsizlikleri var. anunció kelimesini çevirelim. Bu cümlenin fiili. O harfinin üzerindeki tildeye bakarsak fiilin -di li geçmiş zamanda yazıldığını anlıyoruz. Anunciar fiilinden geliyor. Anunciar duyurmak, bildirmek vb anlamlar taşır. Peki türkçe çeviri sırasında bu fiili nereye yazacağız? Tabii ki türkçenin cümle öğe dizilimine uygun olarak sona yerleştireceğiz. Cümlemize bir daha bakalım:

El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.

Venezuela başkanı ,Hugo Chavez, bir yeni program ülkenin en fakir ve savunmasız ailelerinin yararına için gelecek yıl duyurdu.

İçin kelimesi sırıtıyor değil mi? Bu sorunu çözmek için PARA edatının kullanımlarını iyi bilmek gerekir. PARA ve POR edatları türkçeye İÇİN diye çevirilseler de, her iki edatın onlarca anlamı mevcut. Para edatının buradaki anlamı yardım programının ne zaman başlayacağını bildirmek. Yani zamana bir gönderme yapıyor. Daha basit bir örnek verecek olursak:

Tengo que estar en Ankara para el martes - Salı günü Ankara'da olmalıyım.
Yukarıdaki cümlede PARA edatının görevi, çevirisini yaptığımız cümledeki ile aynı.

Cümlenin ne anlatmak istediğini anlamışsınızdır. Şimdi çevirmen hakkımızı da kullanarak cümlede son bir oynama yapalım ve çeviriyi tamamlayalım:

El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, anunció un nuevo programa en favor de las familias más pobres y vulnerables del país para el año próximo.

Venezuela başkanı ,Hugo Chavez, ülkenin en fakir ve yardıma muhtaç aileleri yararına gelecek yıl başlatılacak yeni bir programın duyurusunu yaptı.

Bir sonraki cümle inceleme ve çeviri yazısında görüşen dek;
ispanyolca ile kalın...

ispanyolcadefteri@hotmail.com

ispanyolca deyimler ve hikayeleri - morder el polvo


İspanyol dilindeki deyimleri ve bu deyimlerin nasıl oluştuğunu anlattığım yazı dizisine bir yenisini daha ekliyorum. Bugün hakkında konuşacağımız deyim morder el polvo. Bire bir çevirisi toprağı ısırmak olan bu deyimin hikayesi oldukça enteresandır.

Ortaçağ'da ölümcül yara alan ve kısa süre sonra öleceğini hisseden şövalyeler yerden bir avuç toprak alıp çiğnerlermiş. Bu hareket, onları bugüne kadar besleyen ve kısa bir süre sonra da kucağına alacak olan toprak ana'ya duydukları saygıyı ve sevgiyi belirtmek için yapılırmış. Bu eylem zamanla deyimleşmiş.

Günümüz ispanyasında bu deyim, bir olay ve ya gelişme karşısında artık dayanamayacak durumda olmak, başaramamak, tutunamamak ve pes etmek anlamlarında kullanılır. Deyime birkaç örnek vererek yazıyı sonlandırayım.

Örnekler:
Madrid mordio el polvo en Nou Camp.
Madrid Nou Camp'ta pes etti/tutunamadı (yenildi).

Quiero jugadores que sepan morder el polvo.
Yenilmenin ne olduğunu bilen oyuncular istiyorum.

Barcelona hizo morder el polvo a Madrid.
Barcelona Madrid'i pes ettirdi. (konu görseli bu örnekten olsun)

Başka bir deyimde görüşmek üzere. İspanyolca ile kalın...

ispanyolcadefteri@hotmail.com

Gramer Dersleri - Ser ve Estar Fiilleri


SER – ESTAR

Olmak, bulunmak anlamına gelen bu iki yardımcı fiilin görevleri oldukça çeşitlidir. Her iki fiil ingilizcedeki TO BE fiiline karşılık gelirler. Ispanyolcada bu fiillerin kullanım yerlerini incelemeye başlamadan önce fiillerin geniş zamandaki çekimlerine bakalım:


SER
ESTAR
Soy
Estoy
Eres
Estás
Es
Está
Somos
Estamos
Sois
Estáis
Son
Están

İlk olarak SER fiilinin kullanım alanları:

1- Milliyet bildirmek.
Türk olmak, arap olmak, kürt olmak, alman olmak vb gibi bütün cümleler SER fiili yardımıyla kurulur.

Örnek cümleler:
yo soy turco/a (ben türküm. Türk olduğunu söyleyen kişi kadınsa soy turca demelidir)
tu eres arabe (sen arapsın)
el es italiano (o -eril- italyan)
ella es italiana (o -dişil- italyan)
usted es africano (siz afrikalısınız- bir kişiye kibarca hitap ederken fiilin üçüncü tekil hali kullanılır)
nosotros somos kurdos (biz kürdüz)
vosotros sois alemanes (siz almansınız)
ellos son ( franceses)
de donde son ustedes? (sizler nerelisiniz? - birden fazla kişiye kibarca hitap ederken üçüncü çoğul şahıs çekimi kullanılır)

2- cinsiyet bildirmek.
Kadın / erkek olmak gibi cümleleri yine SER fiili yardımı ile kurarız.

Örnek cümleler:
Soy hombre (ben erkeğim)
Eres mujer (sen kadınsın)
se llama maria pero es un hombre (adı maria ama o bir erkek)
nosotras somos mujeres (bizler kadınız)

3- nesnenin hammeddesini bildirmek.
Bir nesnenin neden yapıldığını söylemek istediğimiz zaman DE edatı yardımıyla SER fiilini kullanırız.

Örnek cümleler:
La mesa es de madera (masa tahtadandır)
La ventana es de vidrio (pencere camdandır)
El ser humano es de barro (insanoğlu çamurdandır)

4- meslek bildirmek.
Yaptığımız işi, uğraşı bildirmek için SER fiilini kullanırız.

Örnek cümleler:
Jose es profesor (jose öğretmendir)
yo soy estudiante (ben öğrenciyim)
mi padre es medico (babam doktor)
ella es arquitecta (o -dişil- mimardır)
nosotros somos camareros (biz garsonuz)
vosotros sois artistas? (sizler sanatçı mısınız?)

5- zaman cümleleri kurmak.
Saat, gün vb gibi zaman bildiren cümleleri SER fiilinin yardımıyla kurarız.

Örnek cümleler:
Que hora es? (saat kaç)
que dia es hoy? (bugün günlerden ne)
son las dos y media (saat iki buçuk)
hoy es martes (bugün salı)
mañana es miercoles (yarın çarşamba)

6- renk bildirmek.
Nesnelerin rengini SER fiili yardımıyla bildirebiliriz.

Örnek cümleler:
La casa es roja (ev kırmızıdır)
Esta mesa no es blanca, es negra (bu masa beyaz değildir, siyahtır)
El coche es azul (otomobil mavidir)

7- şekil, şemal ve fiziksel özellik bildirmek.
Bir nesnenin şeklini, bir insanın fiziksel özelliklerini sormak ve bildirmek için SER fiilinden faydalanırız.

Örnek cümleler:
maria es alta (maria uzundur)
yo no soy gordo (ben şişman değilim)
la mesa es redonda/circular (masa yuvarlaktır)
liliana es muy guapa (liliana çok güzeldir)

8- nereli olduğumuzu bildirmek.
Nereli olduğumuzu (dikkat edin nerede olduğumuzu değil, nereli olduğumuzu) bildirmek için DE edatı yardımıyla SER fiilini kullanırız.

Örnek cümleler:
De donde eres? (nerelisin?)
de donde es Ali? (Ali nereli?)
soy de Turquia (ben Türkiyeliyim)
ella es de africa (o afrikalı)
el es de bolivia (o bolivyalı)
nosotros somos de argentina (biz arjantinliyiz)



SER fiilinin kullanım alanlarına ayrıntılı bir bakıştan sonra şimdi sırada ESTAR fiilinin kullanım alanları var.

Önce fiillerin çekimini bir daha hatırlayalım:


SER
ESTAR
Soy
Estoy
Eres
Estás
Es
Está
Somos
Estamos
Sois
Estáis
Son
Están


ESTAR FİİLİ KULLANIM ALANLARI:

1- Yer Bildirmek.
ESTAR fiilinin en önemli kullanım alanıdır. ".... nerede?" sorusuna cevap olabilecek bütün cümleler bu fiil ile kurulmalıdır. Hay fiili ile karıştırılmamalıdır. HAY cümlelerinde birşeyin bulunduğu bildirilir. HAY cümleleri "ne var?/ne mevcut?" sorusuna yanıttır. ESTAR cümleleri "nerede" sorusuna yanıttır.

Yani;
hay un libro sobre la mesa (masanın üzerinde bir kitap var) cümlesi, masanın üzerinde ne var? sorusunun bir yanıtıdır. Ama
el libro esta sobre la mesa (kitap masanın üzerindedir) cümlesi, kitap nerededir sorusuna bir yanıttır. Yine HAY cümlelerinde var olan şeyi bildirirken belirsiz tanım edatları (un, una, unos, unas) kullanılırken ESTAR fiilinde bir yerde olan şeyi bildirirken belirli tanım edatları (el, la, los, las) kullanırız.

Hay unos coches en la calle. (sokakta birkaç araba var) – sokakta ne var?
Los coches estan en la calle. (arabalar sokakta) – arabalar nerede?

Örnek cümleler:
Yo estoy en taksim (ben taksimdeyim)
bu cümleye ne var diye soru sorarsanız bir cevap alamazsınız. Bu cümleyi taksimde ben varım diye de söyleyemezsiniz. Yani bu cümle HAY ile kurulamaz. Bu cümleye ben neredeyim sorusunu sorarsanız ben taksimdeyim cevabı alırsınız. Yine bu cümleye sen neredesin? (donde estas?) sorusunu sorduğumuzda bu cevabı alabiliriz ancak.
Tu estas en casa (sen evdesin)
el esta en la calle ( o sokakta)
donde estais? (siz neredesiniz?)
estamos en el coche (arabadayız)
donde estan los niños? (çocuklar nerede?)
los niños estan en la escuela (çocuklar okulda)
donde esta paris? (paris nerede?)
paris esta en francia (paris fransada)
donde esta el museo? (müze nerede)
el musea esta en la plaza (müze meydanda)
donde estas ahora? (şimdi neredesin)
ahora estoy en mi casa (şimdi evimdeyim)
donde esta tu libro? (senin kitabın nerede?)
mi libro esta en mi bolsa (kitap çantamda)

2- Sağlık Durumu bildirmek.
Sağlık durumu bildiren cümlelerde ESTAR fiilini kullanırız.

Örnek cümleler:
como estas? (nasılsın?)
como esta? (nasıl?)
como esta tu hermano (kardeşin nasıl?)
como estais hoy? (bugün nasılsınız?)
estamos bien, gracias (iyiyiz, teşekkürler)

3- ruhsal, psikolojik, fiziksel durumları bildirmek.
İnsanların gergin olmak, sinirli olmak, üzgün olmak, yorgun olmak gibi ruhsal ve psikolojik durumlarını bildirmek için ESTAR fiilini kullanırız. Yine bir nesnenin özünde olmayan (karakteristik yapısı olmayan) sonradan çeşitli etkilerle değişen durumlar için de bu fiili kullanmak gerekiyor. Bu ve benzeri ESTAR fiili ile kullanılması gereken durumların listesini buraya yazıyorum. Ezberlenmesi ve örnek cümleler kurularak (cümle çoğaltma defterine yazarak) iyice oturtulması oldukça önemlidir.

Estar contento/a: memnun/tatmin olmak
Estar cansado/a: yorgun olmak
Estar triste: üzgün olmak
Estar enfedado/a: kızgın olmak
Estar enajado/a: kırgın olmak (birine)
Estar satisfecho/a: tatmin olmak
Estar sentado/a: oturuyor olmak
Estar enfermo/a: hasta olmak
Estar alegre: şen / neşeli olmak
Estar preocupado/a: endişeli/kaygılı olmak
Estar seguro/a: emin olmak
Estar muerto/a: ölmüş olmak
Estar casado/a: evli olmak
Estar de buen humor: keyfi yerinde olmak
Estar de mal humor: keyifsiz olmak
Estar de vacaciones: tatilde olmak
Estar de acuerdo/a: aynı fikirde olmak
Estar de viaje: yolculukta olmak
Estar de moda: moda olmak
Estar de luto: yaslı olmak
Estar de pie: ayakta olmak
Estar bien: iyi olmal
Estar abierto/a: açık olmak (kapı, pencere, dükkan vs)
Estar cubierto/a: kapalı olmak (kapı, pencere, dükkan vs)
Estar limpio/a: temiz olmak
Estar sucio/a: kirli olmak
Estar roto/a: kırık olmak (cam, sandalye vb)

ESTAR + POR + İNFİNİTİVO (infinitivo yani mastar halindeki eylemi yapmak üzere olmak)
örneğin: Salir kelimesi çıkmak anlamına gelir.
Estoy por salir cümlesinde ESTAR fiili birinci tekil şahısa göre çekildiğine göre birinci tekil şahısın Salir eylemini yapmak üzere olduğunu anlıyoruz. Yani cümlenin anlamı: çıkmak üzereyim
estas por salir: çıkmak üzeresin
hablar fiili konuşmak anlamına gelir:
esta por hablar: konuşmak üzere

comer fiili yemek yemek anlamına gelir:
estamos por comer: yemek yemek üzereyiz

venir fiili gelmek anlamına gelir:
los niños estan por venir: çocuklar gelmek üzere.


Clases de Turco - Forma futuro de verbos I

hola a todos!
hoy estudiaremos un nuevo tema, aprenderemos como crear forma futuro de los verbos turcos. es un tema bastante complejo pero creo que despues de leer esta clase y estudiar un poco mas podreis crear frases en el futuro. y como antes tengo que recordarles que yo no uso teclado español por eso faltaran algunos tildes y etcetera.

para escribir un verbo turco en el futuro primero tenemos que encontrar raiz del verbo y a fin de encontrarla tenemos que quitar los sufijos de infinitivo. o sea -MEK y -MAK. por ejemplo, la raiz del verbo KONUŞMAK (hablar) es KONUŞ.
una vez encontrada la raiz tenemos que añadir los sufijos que son:

- eceğim, acağım
- eceksin, acaksın
- ecek, acak
- eceğiz, acağız
- eceksiniz, acaksınız
- ecekler, acaklar

ves que hay dos diferentes tipos de sufijos para añadir. cual vamos a usar? eso tenemos que elejir mirando a la ultima silaba del raiz. si la ultima vocal de raiz es A, I, O, U tenemos que usar los segundos (o sea acağım, acaksın, acak....) si la ultima vocal de raiz es E, İ, Ö,Ü tenemos que usar los primeros. vamos a seguir aplicando lo que aprendimos:

el verbo es: öğrenmek (aprender)
la raiz es: ÖĞREN
la ultima vocal de raiz: E
entonces añadiremos a raiz los primeros sufijos: eceğim, eceksin, ecek....

y ya!
ben............. öğreneceğim aprendere(voy a aprender)
sen .............öğreneceksin aprenderas (vas a aprender)
o..................öğrenecek aprendera (va a aprender)
biz...............öğreneceğiz aprenderemos (vamos a aprender)
siz...............öğreneceksiniz aprendereis (vais a aprender)
onlar..........öğrenecek aprenderemos (vamos a aprender)

usamos en la frase?
ben türkçe öğreneceğim (aprendere turco)
ne zaman öğreneceksin? (cuando aprenderas) ne zaman= cuando
eliana türkçe öğrenecek (eliana aprandera turco)

un verbo mas!
el verbo: konuşmak
la raiz: KONUŞ
la ultima vocal: U
entonces añadiremos los segundos sufijos: acağım, acaksın, acak....

ben konuşacağım hablare
sen konuşacaksın hablaras
o konuşacak hablara
biz konuşacağız hablaremos
siz konuşacaksınız hablareis
onlar konuşacak hablaran

usamos en la frase!
seninle konuşacağım......hablare contigo (seninle = contigo)
ne konuşacaksın?...........que hablaras? (ne? = que?)

OJO! queridos amigos si la raiz del verbo se termina con una vocal, antes de aplicar los sufijos teneis que añadir un "y". voy a hacer un ejemplo y terminar la clase.

verbo: beklemek
raiz: BEKLE
la ultima vocal de raiz: E
entonces tenemos que añadir los primeros sufijos pero como que la raiz termina con una letra vocal tenemos que añadir una Y entre la raiz y los sufijos.
ya!

bekleyeceğim........esperare
bekleyeceksin.......esperaras
bekleyecek............esperara
bekleyeceğiz.........esperaremos
bekleyeceksiniz....esperareis
bekleyecek...........esperaran

ahora usamos en la frase:
burada bekleyeceğim (esperare aqui) burada = aqui
seni bekleyeceğim (te esperare) te=seni
eliana otubüs bekleyecek (eliana esperara el autobus)


pues chic@s, es la primera clase de futuro en turco. hay otras reglas. escribire despues. si tienes preguntas que hacer, me las puedes hacer por facebook que es:


hasta otra clase...