Tener algo en la punta de la lengua (Deyim)

Merhabalar. Her zaman tekrarladığım gibi, deyimleri kullanabilmek dile olan hakimiyetinizin en temel göstergelerinden biridir. Bu yazımızda “dilinin ucunda olmak” ya da “dilinin ucuna gelmek” deyiminin ispanyolcasını ve örnek cümleleri paylaşacağım. Bir şeyi hatırlamak üzere olmak ve bir türlü hatırlayamamak durumlarında kullandığımız bu deyimin ispanyolca karşılığı “tener algo en la punta de la lengua”dır. Deyimin ingilizce karşılığı "be on the tip of one's tongue"dir. 

Tener (sahip olmak) fiilinin presente de indicativo zamanında şahıslara göre çekimi şöyledir:

TENER
---
tengo
tienes
tiene
tenemos
tenéis
tienen

Tener fiilinin diğer zamanlarda çekimini görmek için buraya tıklayın!

Gelelim deyimin kullanımına, yani örneklemeye. Bir arkadaşınızın size bir şey sorduğunu düşünün. Bildiğiniz bir şey ama bir türlü hatırlayamıyorsunuz, her an hatırlayacak gibi oluyorsunuz. Bu durumda ona;

“Espera un minuto! Tengo la respuesta de tu pregunta en la punta de la lengua”
“Bir dakika bekle! Sorunun yanıtı dilimin ucunda” dersiniz.

Örnekler:

Lo tenía en la punta de la lengua, pero se me olvidó.
Dilimin ucundaydı ama unuttum.

-Claro que me acuerdo de tu nombre. Te llamassss... puueeessss... lo tengo en la punta de la lengua...
- Tabii ki senin ismini hatırlıyorum. Senin adınnn...hmmm... dilimin ucunda...


Umarım son örnekteki durum kimsenin başına gelmez. Başka bir yazıda görüşmek üzere.













0 yorum:

Yorum Gönder

Acción Poética

Acción Poética

Joyas de America Latina

Joyas de America Latina
Gabriel "Gabo" Marquez