Uzayan Cümleler 1


Merhabalar ispanyolca defteri ahalisi. Bugün yeni bir yazı dizisi başlatıyorum. Bir sorunun nasıl daha farklı şekillerde sorulabileceğini ve bu soruya verilen cevabın da sorunun gelişimine bağlı olarak nasıl bir yol izleyerek gelişeceğini inceleyeceğiz bu yazılarda. Yazı dizisinin adını uzayan cümleler koymamın sebebini birazdan anlayacaksınız. Sözü daha fazla uzatmadan, uzayan cümleler yazı dizisinin ilk cümlesini uzatmaya başlıyorum. 


Qué hace?
Corre

Ne yapıyor?
Koşuyor

------------

Quién corre?
El perro corre

Kim koşuyor?
Köpek koşuyor

------------

De quién es el perro que corre?
El perro que corre es de mi primo

Koşan köpek kimin?
Koşan köpek benim kuzenimin

-------------

El perro de tu primo dónde corre?
El perro de mi primo corre en la calle

Kuzeninin köpeği nerede koşuyor?
Kuzenimin köpeği sokakta koşuyor

------------

El perro de tu primo cuándo corre en la calle?
El perro de mi primo corre por la mañana en la calle

Kuzenin köpeği sokakta ne zaman koşuyor
Kuzenimin köpeği sabahleyin sokakta koşuyor

------------

El perro de tu primo por qué corre por la mañana en la calle?
El perro de mi primo corre por la mañana en la calle porque no le gusta correr en la calle por las noches.

Kuzeninin köpeği neden sokakta sabahleyin koşuyor?
Kuzenimin köpeği sokakta sabahleyin koşuyor çünkü o sokakta akşamleyin koşmayı sevmiyor.

Sanırım buraya kadar uzatmak yeterli şimdilik. Yukarıda da bahsettiğim gibi siz de benzer cümleler kurarak söylemlerinizi geliştirebilir ve kısa cümleler kurmaktan kurtulabilirsiniz. Este es un perro cümlelerine bir son vermenin zamanı geldiyse siz de “El perro de mi primo corre por la mañana en la calle porque no le gusta correr en la calle por las noches” cümleleri yazmaya başlamalısınız.








Gramer Dersleri - Tener + Sustantivo


Herkese merhabalar. 

Bu yazımda sizlere tener fiilinin isimlerle kullanımları hakkında bilgiler vereceğim. Tener fiili birçoğunuzun da bildiği gibi sahip olmak anlamına geliyor. Bu fiil hakkında temel bilgileri yine bu blogda Tener başlıklı yazıdan edinebilirsiniz. Yazıyı okumak için burayı tıklayabilirsiniz. Bu yazıda tener fiilinin kendisinden sonra gelen isimlerle sağlanan özel kullanımlarından bahsedeceğim. Bu şekilde bu fiile daha çok hakim olabilecek ve onu daha verimli kullanabileceksiniz.

Tener cariño a: bir şeyi seviyor olmak, hoşlanmak etc.
Luisa tiene cariño a Marcos
Luisa, Marcos’u seviyor (ona sevgi besliyor)

Tener celos: kıskanç olmak
Tienes celos a tu novia?
Sevgilini kıskanıyor musun?

Tener prisa: acelesi olmak
Tenemos prisa, no queremos esperar más!
Acelemiz var, daha fazla beklemek istemiyoruz!

Tener hambre: Aç olmak
Tienes hambre?
Aç mısın?

Tener la culpa: suçlu olmak
Ella tiene toda la culpa
Bütün suç onun

Tener frío: üşümek
Nieva en Turquía, tenemos frio
Türkiye’de kar yağıyor, üşüyoruz

Tener razón: haklı olmak
Tú también tienes razón
Sen de haklısın


Bir sonraki yazıda görüşmek üzere. Herkese kolay gelsin.


İngilizce - İspanyolca Çevrilmiş Cümle Örnekleri 8

İngilizce bilip ispanyolca öğrenenlere yardımcı olmak için yazdığım ingilizce ispanyolca çevrilmiş cümle örnekleri yazı dizisinin sekizinci yazısını ekliyorum. Herkese kolay gelsin.


Every nation ridicules other nations, and all are right
Todas las naciones ridiculizan a las otras, y todas tienen razón


Paul would have worn a suit and tie if he had worked for that company
Pablo se habría puesto un traje y corbata, si habiera trabajado para esa compañía

They talk non stop about you
Hablan de ti sin parar

The flowers from Julio are for you
Las flores de Julio son para usted (ti)

She does not tolerate smoking around her
Ella no tolera fumar alrededor de ella
                                      
Do not take life too seriously; you will not get out of it alive
No tomes la vida muy seriamente, no saldras vivo de ella

It was written by her
Fue escrito por ella

They are coming after us
Vienen por nosotros (Ellos nos vienen a buscar)

They live next to us
Viven al lado de nosotros

I am not against you
No estoy encontra de tí




Gramer Dersleri - Preposicion + Pronombre


Herkese Merhaba.

Baharın ilk yazıında size dilin en temel bileşenlerinden olan edat (preposición) ve zamirlerin (pronombres) birlikte kullanımlarını anlatacağım. İspanyol dilinde en sık kullanılan edatlar; a, de, con, por, para, en edatlarıdır. Bu ve diğer edatlardan sonra gelen şahıs zamirleri (yo, tú, él, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas, ustedes) nasıl yazılmalı? Bu sorunun cevabı oldukça basittir. Bütün edatlardan sonra, sadece birinci ve ikinci tekil şahıs zamirlerinde bir düzensizlik oluşur, diğer zamirler oldukları gibi yazılırlar. 

En sık kullanılan edatlar ve bu edatların zamirlerle kullanımları hakkında sizler için hazırladığım tabloyu aşağıya ekliyorum.


İspanyolca Defteri
A
DE
En
Con
Para
Yo
A
De
En
Conmigo
Para
A
De
En
Contigo
Para
Él
A él
De él
En él
Con él
Para él
Ella
A ella
De ella
En ella
Con ella
Para ella
Usted
A usted
De usted
En usted
Con usted
Para usted
Nosotros
A nosotros
De nosotros
En nosotros
Con nosotros
Para nosotros
Vosotros
A vosotros
De vosotros
En vosotros
Con vosotros
Para vosotros
Ellos
A ellos
De ellos
En ellos
Con ellos
Para ellos
Ellas
A ellas
De ellas
En ellas
Con ellas
Para ellas
Ustedes
A ustedes
De ustedes
En ustedes
Con ustedes
Para ustedes

Tabloda da görüldüğü üzere edatlardan sonra gelen zamirlerde, birinci tekil şahıs için yo yerine mí, ikinci tekil şahıs için ise tú yerine tí kullanılıyor. Bir de ekstradan bir düzensizlik olarak Con edatında birinci tekil şahıs conmigo (benimle), ikinci tekil şahıs contigo (seninle) haline geliyor. Son olarak yukarıdaki bazı edatları örnek cümleler içinde zamirlerle kullanarak yazıya son vermek istiyorum.

Estudiaré español contigo.
Seninle ispanyolca çalışacağım.

La fiesta es para tí.
Parti (eğlence) senin için.

Quieres venir conmigo?
Benimle gelmek ister misin?

Hablamos de él.
Ondan konuşuyoruz (onun hakkında konuşuyoruz).

Le dije a ella.
Ona söyledim.


Herkese mutlu ve huzurlu baharlar dilerim.
Sevgiler






Gramer Dersleri - Vez



Kısa bir aradan sonra ispanyolca gramer yazılarıma devam ediyorum. Bu yazımda VEZ kelimesinin kullanımlarını örnekler eşliğinde anlatacağım. İspanyol dilinde var olan bazı kelimelerin, yine bazı edatlarla bir arada kullanarak oluşturdukları deyim ya da deyişlerin, en az zaman çekimleri ya da fiillerin kullanım alanları kadar önemli olduğunu düşünüyorum. Küçük, önemsiz gibi duran bu kullanımların, günlük konuşma dilinde, en azından temel gramer konuları kadar yakıcı bir ihtiyaç olduğuna inanıyorum. 

Özne ve yüklem arasında sıkışan cümlelerimizi, farklı unsurlar katarak zenginleştirmeden o dili tam anlamıyla konuşmuş sayılmayız. Bu zenginleşmeyi sağlamanın en önemli adamı, bu kullanımları öğrenerek cümlelerimizin arasına katmaktır. 

Sözü daha fazla uzatmadan vez kelimesinin kullanımlarına geçiyorum. Türkçeye "defa", "kere", "kez" olarak çevirebileceğimiz bu kelimenin başka kelime ve edatlarla birleşmesiyle oluşturduğu anlamlardan en önemlilileri şunlardr:

una vez: Bir defa, bir kere
Vamos a la escuela una vez a la semana
Okula haftada iki kere gidiyoruz

una vez que: -diği zaman, yapar yapmaz
Una vez que me entiendas, te callarás
Beni anladığın zaman (anlayınca) susacaksın

dos veces: iki defa, iki kere
Antes de hablar hay que pensar dos veces
Konuşmadan önce iki defa düşünmeli

a veces: bazen
Sabes? A veces no puedo entenderte
Biliyor musun? Bazen seni anlayamıyorum

la última vez: Son defa, son keresinde
La última vez que hablé con ella me dijo cosas raras
Onunla son konuştuğumda bana garip şeyler söyledi

cada vez: her defasında
Me dices que estás en la casa cada vez que te llamo
Seni her aradığımda bana evde olduğunu söylüyorsun

a la vez: aynı anda, aynı zamanda
Chicos! No hableis a la vez por favor!
Çocuklar! Aynı anda konuşmayın lütfen!

de vez en cuando: ara sıra, zaman zaman
De vez en cuando te echo de menos
Ara sıra seni özlüyorum

en vez de: yerine, -mek yerine
Porque no estudias  y en vez de estudiar juegas al futbol!
Çünkü ders çalışmıyorsun ve ders çalışmak yerine futbol oynuyorsun!

una vez más: bir defa daha
Quieres hablar con ella una vez más?
Onunla bir defa daha konuşmak ister misin?

otra vez: yeniden
no me llames ladron otra vez!
bana yeniden hırsız deme!

la próxima vez: bir dahaki sefere
la próxima vez nos vemos en Santiago de Chile
bir dahaki sefere Santiago de Chile’de görüşürüz

de una vez: bir defada, toptan, hemen, zaman kaybetmeksizin
tienes que contarle todo de una vez
ona her şeyi bir defada (zaman kaybetmeksizin) anlatmalısın


tal vez: Belki
Tal vez ganemos la copa
Belki kupayı kazanırız

dos veces dos: iki kere iki

érase una vez: bir varmış bir yokmuş




Acción Poética

Acción Poética

Joyas de America Latina

Joyas de America Latina
Gabriel "Gabo" Marquez