Çeviri Dersleri 1

Bu başlık altında sizinle bir çevirinin nasıl yapılabileceği üzerine beyin fırtınaları yapacağız daha doğrusu ben kendi yarattığım beyin fırtınalarını sizinle paylaşacağım. Tabi adına fırtına denebilirse :)


Önce kısa bir metin bulalım kendimize. Bu ilk çalışmanın metni şu aşağıdaki cümle olsun:






El terremoto de grado 8 en la escala de Richter que asoló la costa de Perú el miércoles ha dejado al menos 85 mil damnificados..


Cümlemizi yazdık. İlk bakışta çok zor gelebilir ama biz öncelikle bilmediğimiz kelimeleri ayrıştırmakla işe başlayalım. Hatta bütün kelimeleri bilmediğimizi farz edelim.
Terremoto: Deprem
Grado: Derece
Asoló: Asolar fiilinin geçmiş zaman çekimi Asolar: Harap etmek, mahvetmek
La Costa: Sahil, Sahil kesimi
Miércoles: Çarşamba
Dejado (dejar fiilinin participio hali. Kendisinden önce HABER fiilinin geniş zaman çekimi yazılarak fiili geçmiş zaman moduna sokar. HA DEJADO): Bıraktı
Al menos: En azından, En az
Mil: Bin
Escala: Ölçek
Richter: Rihter
Damnificado (Damnificar fiilinin participio hali): Kurban, Mağdur... v.s


Biraz çok oldu gibi, tek bir cümle için bu kadar çok bilinmeyen kelime çıkardık. Devam edelim. İlk aşamayı geçtikten sonra yapmamız gereken cümleyi çevirmeye başlamaktır. Biz de öncelikle çevirdiğimiz kelimeleri Türkçe olarak yerli yerine koyalım bakalım nasıl bir şey çıkacak ortaya:


Deprem de 8 derece en la ölçek de rihter que harap etti sahil kısmı de Peru Çarşamba bıraktı en azından 85 bin mağdur, kurban..


İlginç bir durum aldı. Şimdi temel İspanyolca bilgisi olan arkadaşlar cümlede var olan de, que ve en kelimelerinin neye yaradığını da bildikleri için cümleyi çözmüşlerdir. Çeviri yapmak isteyen arkadaşların en çok ihtiyaç duyacağı konuların başında edatların ve bağlaçların (las preposiciones y las conjunciones) kullanımını özümsemek gelir. Bu konu bilindikten sonra yukarıdaki gibi saçma görünen bir cümlenin aslında ne anlatmak istediğini kolayca çözebilirsiniz. Tabi ki bir de yorumlayabilme yeteneğine de sahip olmak gerekiyor ki az çok kitap okumayı seven her insanda bu yetenek gelişmiş durumdadır. Yukarıdaki karmaşaya bir son verelim ve cümleyi çevirelim:


Çarşamba günü, Perunun sahil kesimini harap eden, Rihter Ölçeğine göre 8 şiddetindeki deprem en azından 85 bin mağdur bıraktı.


Veya siz de kendi isteğinize göre kelimelerin yerlerinde küçük oynamalar yaparak bu cümleyi kendi yorumunuzla çevirebilirsiniz...Göründüğü kadar zor değilmiş değil mi? Bir sonraki çeviri pratiğinde buluşmak üzere. 


Sevgiyle Kalın...

1 yorum:

  1. Mis profundas condolencias a los damnificados/ Yüreğim ağlıyor

    YanıtlaSil

Acción Poética

Acción Poética

Humor en Español

Humor en Español

İspanyolca Öğrenenler