ispanya ispanyolcası vs latin amerika ispanyolcası 1


İspanya ispanyolcası (castellano) ve Latin Amerika ispanyolcası (español) arasında çok büyük farklılıklar bulunmamakta. Sık sık bu soruyla karşılaşıyorum ve genelde aynı cevabı veriyorum. Castellano bilen birisi Latin Amerika vatandaşlarıyla anlaşmakta hiçbir sıkıntı çekmez. Aradaki farklar hakkında, zaman zaman bu yeni başlığımız altında bilgi vereceğim. Konu ile ilgili internette araştırma yaptığınızda yine siz de bir sürü kaynak ve tartışma bulabilirsiniz. Kimisi ispanyol ispanyolcası ile latin amerika ispanyolcası farklıdır der, kimisi aynıdır der.

Arada milyon tane tartışma döner, politik mevzular ortaya sürülür. Uzun lafın kısası, arada öyle birbirlerini anlamalarını önleyecek farklar yoktur. Ben yine de bu başlık altında yapacağım paylaşımlarla sizlere bu diller arasındaki ufak kelime ve gramer farklılıklarını anlatacağım.

İlk olarak bir kelime ile başlayalım.

Kelime: Otobüs
İspanya: Autobus
Argentina: Colectivo
Cuba: Guagua
Uruguay: Ómnibus
Mexico: Camion

Bunlar dışında yine çok farklı kelimelerle belirtilebiliyor otobüs kelimesi. Ama diyelim ki Urguayda Ómnibus demediniz de guagua dediniz. Herhangi bir problem olmuyor. Sizi anlıyorlar. Bu tıpkı İzmir'de gevrek demek yerine simit demek gibi bir şey.

Otobüs kelimesi ispanyolca konuşulan coğrafyada o kadar farklı kelimelerle bildirilir ki, iki katlı olması, şehirler arası ya da şehir içi olması hatta eski ya da yeni olması bile etki edebilir verilen isme. Hatta bu taşıma aracına Panama yerel dilinde diablo rojo (kızıl şeytan) dendiğini bile duyabilirsiniz. En iyisi siz Autobus, bus ve guagua kelimelerini bilin yeter. Ama guagua kelimesinin Ekvador'da emzirilme çağındaki bebek anlamına geldiğini de unutmayın.

Bir sonraki yazıda görüşene kadar;

ispanyolca ile kalın...
S. Ercan Bayraz

espanturca@hotmail.com

1 yorum:

  1. Şu anda ispanyolca'nin genel anlamda üç farkli türü vardir. Biri kastilyaca (Ispanya) latin amerika ve yahudi ispanyolcasi. Bunlarin üçü de birbirlerini anlasalar da aralarinda önemli farklar olduğu bir gerçektir. Bunlardan en eskisi yahudi ispanyolcasi, sonra latin amerika ve en son kastilyacadir. Yahudiler 1492 yilinda ispanyadan koptuklari için en eski ispanyolca bunlara aittir. Sonraki dönemlerde ispanyollar latin amerika ya göç ettikleri için kastilyacadan kopmuştur. Ama her üç lehçe de (şive değil çünkü latin amerika ispanyolcasinin bir sürü çeşidi var) yerleştikleri bölgelerde kendine has gelişim göstermiştir. Mesela yahudi ispanyolcasinda ibranice kelimeler ağir basarken, latin amerika da ise yerli dillerden geçen kelimeler ağir basar. Ayni şekilde yahudi ispanyolcasinda dini farkliliklardan dolayi da bir takim değişiklikler de göze çarpar. Mesela kastilyaca dios tanri demek iken yahudiler tanrinin tek olduğuna inandiklari için dio derler hoşçakal derken adio derler.

    YanıtlaSil

Acción Poética

Acción Poética

Humor en Español

Humor en Español

Takipçiler